<< 以賽亞書 19:11 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    瑣安之候伯、盡為愚蒙、法老謀士之智者、其謀忽成拙計、焉能告法老曰、我乃先賢之後、古王之裔哉、
  • 新标点和合本
    琐安的首领极其愚昧;法老大有智慧的谋士,所筹划的成为愚谋。你们怎敢对法老说:“我是智慧人的子孙,我是古王的后裔?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    琐安的官长极其愚昧,法老智慧的谋士筹划愚谋;你们怎敢对法老说:“我是智慧人的子孙,是古代国王的后裔?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    琐安的官长极其愚昧,法老智慧的谋士筹划愚谋;你们怎敢对法老说:“我是智慧人的子孙,是古代国王的后裔?”
  • 当代译本
    埃及王聪明的谋士——琐安的首领们变得愚不可及。他们怎敢在埃及王面前自称是古圣先贤的子孙呢?
  • 圣经新译本
    琐安的领袖非常愚昧,法老那些最有智慧的谋士所筹算的,都成为愚昧。你们怎能对法老说:“我是智慧人的儿子,是古代君王的后裔”呢?
  • 中文标准译本
    琐安的首领们极其愚妄,法老最智慧的谋士们所出的谋略都是愚拙!你们怎么能对法老说“我是智慧人的子孙,是古代君王的后裔”?
  • 新標點和合本
    瑣安的首領極其愚昧;法老大有智慧的謀士,所籌劃的成為愚謀。你們怎敢對法老說:我是智慧人的子孫,我是古王的後裔?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    瑣安的官長極其愚昧,法老智慧的謀士籌劃愚謀;你們怎敢對法老說:「我是智慧人的子孫,是古代國王的後裔?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    瑣安的官長極其愚昧,法老智慧的謀士籌劃愚謀;你們怎敢對法老說:「我是智慧人的子孫,是古代國王的後裔?」
  • 當代譯本
    埃及王聰明的謀士——瑣安的首領們變得愚不可及。他們怎敢在埃及王面前自稱是古聖先賢的子孫呢?
  • 聖經新譯本
    瑣安的領袖非常愚昧,法老那些最有智慧的謀士所籌算的,都成為愚昧。你們怎能對法老說:“我是智慧人的兒子,是古代君王的後裔”呢?
  • 呂振中譯本
    瑣安的首領極其愚昧,法老大有智慧的謀士所設的乃是畜類無知的計謀。你們怎敢對法老說:『我是智慧人的兒子,我是古時君王的子孫』呢?
  • 中文標準譯本
    瑣安的首領們極其愚妄,法老最智慧的謀士們所出的謀略都是愚拙!你們怎麼能對法老說「我是智慧人的子孫,是古代君王的後裔」?
  • 文理和合譯本
    瑣安之牧伯愚甚、法老有智之謀士、所謀愚蠢、何謂法老曰、我乃哲人之後、前王之胤耶、
  • 文理委辦譯本
    鎖安之牧伯、法老之謀士、忽為愚懵、焉能告法老曰、我乃先賢之後、前王之裔哉。
  • New International Version
    The officials of Zoan are nothing but fools; the wise counselors of Pharaoh give senseless advice. How can you say to Pharaoh,“ I am one of the wise men, a disciple of the ancient kings”?
  • New International Reader's Version
    The officials of the city of Zoan are very foolish. Pharaoh’s wise men give advice that doesn’t make any sense. How can they dare to say to Pharaoh,“ We’re among the wise men”? How can they say to him,“ We’re like the advisers to the kings of long ago”?
  • English Standard Version
    The princes of Zoan are utterly foolish; the wisest counselors of Pharaoh give stupid counsel. How can you say to Pharaoh,“ I am a son of the wise, a son of ancient kings”?
  • New Living Translation
    What fools are the officials of Zoan! Their best counsel to the king of Egypt is stupid and wrong. Will they still boast to Pharaoh of their wisdom? Will they dare brag about all their wise ancestors?
  • Christian Standard Bible
    The princes of Zoan are complete fools; Pharaoh’s wisest advisers give stupid advice! How can you say to Pharaoh,“ I am one of the wise, a student of eastern kings”?
  • New American Standard Bible
    The officials of Zoan are mere fools; The advice of Pharaoh’s wisest advisers has become stupid. How can you say to Pharaoh,“ I am a son of the wise, a son of ancient kings”?
  • New King James Version
    Surely the princes of Zoan are fools; Pharaoh’s wise counselors give foolish counsel. How do you say to Pharaoh,“ I am the son of the wise, The son of ancient kings?”
  • American Standard Version
    The princes of Zoan are utterly foolish; the counsel of the wisest counsellors of Pharaoh is become brutish: how say ye unto Pharaoh, I am the son of the wise, the son of ancient kings?
  • Holman Christian Standard Bible
    The princes of Zoan are complete fools; Pharaoh’s wisest advisers give stupid advice! How can you say to Pharaoh,“ I am one of the wise, a student of eastern kings”?
  • King James Version
    Surely the princes of Zoan[ are] fools, the counsel of the wise counsellors of Pharaoh is become brutish: how say ye unto Pharaoh, I[ am] the son of the wise, the son of ancient kings?
  • New English Translation
    The officials of Zoan are nothing but fools; Pharaoh’s wise advisers give stupid advice. How dare you say to Pharaoh,“ I am one of the sages, one well-versed in the writings of the ancient kings?”
  • World English Bible
    The princes of Zoan are utterly foolish. The counsel of the wisest counselors of Pharaoh has become stupid. How do you say to Pharaoh,“ I am the son of the wise, the son of ancient kings?”

交叉引用

  • 民數記 13:22
    上迦南之南地、至希伯崙、在彼有亞衲族人、亞希幔、示篩、撻買、建希伯崙城、先於建伊及之瑣安城七年、
  • 使徒行傳 7:22
    摩西盡得伊及人之學術、言行才能兼優、
  • 詩篇 78:43
    當時主在伊及地顯現異能、在瑣安野施行奇跡、
  • 以賽亞書 30:4
    其侯伯至瑣安、使臣詣哈內斯、
  • 列王紀上 4:30
    所羅門之智慧、較一切東方人之智慧、與伊及人之智慧尤大、
  • 創世記 41:38-39
    法老謂諸臣曰、是人為天主神所感、如此之人、豈易得乎、法老謂約瑟曰、天主祭以此示爾、故我知無人如爾之明哲智慧、
  • 詩篇 78:12
    天主在伊及國、在瑣安地、在其列祖前、施行奇異、
  • 箴言 30:2
    曰、我愚於眾、未有他人之聰明、
  • 約伯記 5:12-13
    狡者敗其計、使其所謀使其所謀原文作使其手所作不得成、使巧者陷於己之狡計、使譎者之謀速敗、
  • 哥林多前書 1:19-20
    經載云、我將滅智者之智、廢慧者之慧、智者安在、經士安在、斯世之辯士安在、天主豈非使斯世之智為愚乎、
  • 約伯記 12:17
    使謀士陷於差謬、或作使謀臣被擄使士師顛狂、
  • 耶利米書 10:14
    人不明此理、甚為愚魯、匠人必因所製偶像慚愧、蓋所鑄之偶像乃虛偽、內無生氣、
  • 耶利米書 49:7
    論以東有預言曰、萬有之主如是云、提幔更無智慧乎、哲人不復有謀略乎、其智慧盡滅乎、
  • 以賽亞書 19:13
    瑣安之侯伯愚蒙、挪弗之侯伯迷惑、伊及諸支派之領袖、謬引伊及人、
  • 詩篇 33:10
    列國設謀、為主所敗、異邦定計、為主所破、
  • 以西結書 7:26
    災害與災害相連而至、凶信與凶信相接而來、彼徒然求默示於先知、祭司已無律法、老者已無智謀、
  • 詩篇 73:22
    其時我愚昧無知、在主面前、與蠢獸無異、
  • 以賽亞書 44:25
    使偽先知所言預兆無驗、使卜筮者顯為愚、使智慧人退後、使其靈巧變為愚拙、
  • 以賽亞書 29:14
    故我必待斯民以奇異、奇異又奇異、使其智慧者喪智慧、明哲者失明哲、○
  • 耶利米書 10:21
    因牧者蒙昧、不尋求主、故不能亨通、其群四散、
  • 以西結書 30:14
    我必使巴忒羅荒蕪、燃火於瑣安、行刑於挪、
  • 以賽亞書 19:3
    伊及人必失慧於心、其謀為我所敗、必問於偶像、念咒者、交鬼者、占卜者、
  • 詩篇 92:6
    愚蠢者不能知曉、無知者不得明此、