Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:10 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Those who work with cloth will be unhappy. And all those who work for money will be sick at heart.
  • 新标点和合本 - 国柱必被打碎, 所有佣工的,心必愁烦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 织布的心情沮丧 , 所有的佣工心都愁烦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 织布的心情沮丧 , 所有的佣工心都愁烦。
  • 当代译本 - 埃及的显贵萎靡不振 , 雇工们都忧心忡忡。
  • 圣经新译本 - 埃及的柱石必被打碎, 所有受雇的工人也必心里忧愁。
  • 中文标准译本 - 埃及的栋梁 必被压碎, 所有的雇工都必心里悲痛。
  • 现代标点和合本 - 国柱必被打碎, 所有佣工的心必愁烦。
  • 和合本(拼音版) - 国柱必被打碎, 所有佣工的,心必愁烦。
  • New International Version - The workers in cloth will be dejected, and all the wage earners will be sick at heart.
  • English Standard Version - Those who are the pillars of the land will be crushed, and all who work for pay will be grieved.
  • New Living Translation - They will be in despair, and all the workers will be sick at heart.
  • Christian Standard Bible - Egypt’s weavers will be dejected; all her wage earners will be demoralized.
  • New American Standard Bible - And the pillars of Egypt will be crushed; All the hired laborers will be grieved in soul.
  • New King James Version - And its foundations will be broken. All who make wages will be troubled of soul.
  • Amplified Bible - [Those who are] the pillars and foundations of Egypt will be crushed; And all those who work for wages will be grieved in soul.
  • American Standard Version - And the pillars of Egypt shall be broken in pieces; all they that work for hire shall be grieved in soul.
  • King James Version - And they shall be broken in the purposes thereof, all that make sluices and ponds for fish.
  • New English Translation - Those who make cloth will be demoralized; all the hired workers will be depressed.
  • World English Bible - The pillars will be broken in pieces. All those who work for hire will be grieved in soul.
  • 新標點和合本 - 國柱必被打碎, 所有傭工的,心必愁煩。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 織布的心情沮喪 , 所有的傭工心都愁煩。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 織布的心情沮喪 , 所有的傭工心都愁煩。
  • 當代譯本 - 埃及的顯貴萎靡不振 , 僱工們都憂心忡忡。
  • 聖經新譯本 - 埃及的柱石必被打碎, 所有受雇的工人也必心裡憂愁。
  • 呂振中譯本 - 社會的 砥柱 人物 必被擊碎, 所有受薪的工人心裏都很憂愁。
  • 中文標準譯本 - 埃及的棟梁 必被壓碎, 所有的雇工都必心裡悲痛。
  • 現代標點和合本 - 國柱必被打碎, 所有傭工的心必愁煩。
  • 文理和合譯本 - 柱石見碎、傭人心憂、○
  • 文理委辦譯本 - 柱石傾頹、傭人憂慮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其國柱必傾頹、凡傭工者心憂、
  • Nueva Versión Internacional - Quedarán desalentados los fabricantes de telas; todos los asalariados se llenarán de angustia.
  • 현대인의 성경 - 베 공장이 문을 닫고 모든 고용인들이 근심할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Делающие одежду будут удручены, и все работающие за плату падут духом.
  • Восточный перевод - Делающие одежду будут удручены, и все работающие за плату падут духом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Делающие одежду будут удручены, и все работающие за плату падут духом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Делающие одежду будут удручены, и все работающие за плату падут духом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les grands du pays ╵seront tout abattus et tous les ouvriers ╵seront découragés.
  • リビングバイブル - 織工も労働者も大きな打撃に心を痛めます。
  • Nova Versão Internacional - Os nobres ficarão deprimidos, e todos os assalariados ficarão abatidos.
  • Hoffnung für alle - Die Weber und ihre Arbeiter – alle sind mutlos und niedergeschlagen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sẽ sống trong tuyệt vọng, và tất cả nhân công sẽ đau buồn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกคนทอผ้าจะถูกบีบคั้น และพวกลูกจ้างจะช้ำใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​เป็น​หลัก​ค้ำจุน​จะ​ถูก​ย่ำยี คน​ทำงาน​รับจ้าง​ทุก​คน​จะ​เศร้า​ใจ
交叉引用
  • Exodus 7:19 - The Lord said to Moses, “Tell Aaron, ‘Get your walking stick. Reach your hand out over the waters of Egypt. The streams, canals, ponds and all the lakes will turn into blood. There will be blood everywhere in Egypt. It will even be in the wooden buckets and stone jars.’ ”
  • Deuteronomy 11:10 - You will enter it and take it over. It isn’t like the land of Egypt. That’s where you came from. You planted your seeds there. You had to water them, just as you have to water a vegetable garden.
  • Exodus 8:5 - Then the Lord spoke to Moses. He said, “Tell Aaron, ‘Reach out your hand. Hold your walking stick over the streams, canals and ponds. Make frogs come up on the land of Egypt.’ ”
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Those who work with cloth will be unhappy. And all those who work for money will be sick at heart.
  • 新标点和合本 - 国柱必被打碎, 所有佣工的,心必愁烦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 织布的心情沮丧 , 所有的佣工心都愁烦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 织布的心情沮丧 , 所有的佣工心都愁烦。
  • 当代译本 - 埃及的显贵萎靡不振 , 雇工们都忧心忡忡。
  • 圣经新译本 - 埃及的柱石必被打碎, 所有受雇的工人也必心里忧愁。
  • 中文标准译本 - 埃及的栋梁 必被压碎, 所有的雇工都必心里悲痛。
  • 现代标点和合本 - 国柱必被打碎, 所有佣工的心必愁烦。
  • 和合本(拼音版) - 国柱必被打碎, 所有佣工的,心必愁烦。
  • New International Version - The workers in cloth will be dejected, and all the wage earners will be sick at heart.
  • English Standard Version - Those who are the pillars of the land will be crushed, and all who work for pay will be grieved.
  • New Living Translation - They will be in despair, and all the workers will be sick at heart.
  • Christian Standard Bible - Egypt’s weavers will be dejected; all her wage earners will be demoralized.
  • New American Standard Bible - And the pillars of Egypt will be crushed; All the hired laborers will be grieved in soul.
  • New King James Version - And its foundations will be broken. All who make wages will be troubled of soul.
  • Amplified Bible - [Those who are] the pillars and foundations of Egypt will be crushed; And all those who work for wages will be grieved in soul.
  • American Standard Version - And the pillars of Egypt shall be broken in pieces; all they that work for hire shall be grieved in soul.
  • King James Version - And they shall be broken in the purposes thereof, all that make sluices and ponds for fish.
  • New English Translation - Those who make cloth will be demoralized; all the hired workers will be depressed.
  • World English Bible - The pillars will be broken in pieces. All those who work for hire will be grieved in soul.
  • 新標點和合本 - 國柱必被打碎, 所有傭工的,心必愁煩。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 織布的心情沮喪 , 所有的傭工心都愁煩。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 織布的心情沮喪 , 所有的傭工心都愁煩。
  • 當代譯本 - 埃及的顯貴萎靡不振 , 僱工們都憂心忡忡。
  • 聖經新譯本 - 埃及的柱石必被打碎, 所有受雇的工人也必心裡憂愁。
  • 呂振中譯本 - 社會的 砥柱 人物 必被擊碎, 所有受薪的工人心裏都很憂愁。
  • 中文標準譯本 - 埃及的棟梁 必被壓碎, 所有的雇工都必心裡悲痛。
  • 現代標點和合本 - 國柱必被打碎, 所有傭工的心必愁煩。
  • 文理和合譯本 - 柱石見碎、傭人心憂、○
  • 文理委辦譯本 - 柱石傾頹、傭人憂慮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其國柱必傾頹、凡傭工者心憂、
  • Nueva Versión Internacional - Quedarán desalentados los fabricantes de telas; todos los asalariados se llenarán de angustia.
  • 현대인의 성경 - 베 공장이 문을 닫고 모든 고용인들이 근심할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Делающие одежду будут удручены, и все работающие за плату падут духом.
  • Восточный перевод - Делающие одежду будут удручены, и все работающие за плату падут духом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Делающие одежду будут удручены, и все работающие за плату падут духом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Делающие одежду будут удручены, и все работающие за плату падут духом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les grands du pays ╵seront tout abattus et tous les ouvriers ╵seront découragés.
  • リビングバイブル - 織工も労働者も大きな打撃に心を痛めます。
  • Nova Versão Internacional - Os nobres ficarão deprimidos, e todos os assalariados ficarão abatidos.
  • Hoffnung für alle - Die Weber und ihre Arbeiter – alle sind mutlos und niedergeschlagen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sẽ sống trong tuyệt vọng, và tất cả nhân công sẽ đau buồn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกคนทอผ้าจะถูกบีบคั้น และพวกลูกจ้างจะช้ำใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​เป็น​หลัก​ค้ำจุน​จะ​ถูก​ย่ำยี คน​ทำงาน​รับจ้าง​ทุก​คน​จะ​เศร้า​ใจ
  • Exodus 7:19 - The Lord said to Moses, “Tell Aaron, ‘Get your walking stick. Reach your hand out over the waters of Egypt. The streams, canals, ponds and all the lakes will turn into blood. There will be blood everywhere in Egypt. It will even be in the wooden buckets and stone jars.’ ”
  • Deuteronomy 11:10 - You will enter it and take it over. It isn’t like the land of Egypt. That’s where you came from. You planted your seeds there. You had to water them, just as you have to water a vegetable garden.
  • Exodus 8:5 - Then the Lord spoke to Moses. He said, “Tell Aaron, ‘Reach out your hand. Hold your walking stick over the streams, canals and ponds. Make frogs come up on the land of Egypt.’ ”
圣经
资源
计划
奉献