主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
以賽亞書 19:10
>>
本节经文
中文標準譯本
埃及的棟梁必被壓碎,所有的雇工都必心裡悲痛。
新标点和合本
国柱必被打碎,所有佣工的,心必愁烦。
和合本2010(上帝版-简体)
织布的心情沮丧,所有的佣工心都愁烦。
和合本2010(神版-简体)
织布的心情沮丧,所有的佣工心都愁烦。
当代译本
埃及的显贵都没落,靠工钱维生的人都忧心忡忡。
圣经新译本
埃及的柱石必被打碎,所有受雇的工人也必心里忧愁。
中文标准译本
埃及的栋梁必被压碎,所有的雇工都必心里悲痛。
新標點和合本
國柱必被打碎,所有傭工的,心必愁煩。
和合本2010(上帝版-繁體)
織布的心情沮喪,所有的傭工心都愁煩。
和合本2010(神版-繁體)
織布的心情沮喪,所有的傭工心都愁煩。
當代譯本
埃及的顯貴都沒落,靠工錢維生的人都憂心忡忡。
聖經新譯本
埃及的柱石必被打碎,所有受雇的工人也必心裡憂愁。
呂振中譯本
社會的砥柱人物必被擊碎,所有受薪的工人心裏都很憂愁。
文理和合譯本
柱石見碎、傭人心憂、○
文理委辦譯本
柱石傾頹、傭人憂慮。
施約瑟淺文理新舊約聖經
其國柱必傾頹、凡傭工者心憂、
New International Version
The workers in cloth will be dejected, and all the wage earners will be sick at heart.
New International Reader's Version
Those who work with cloth will be unhappy. And all those who work for money will be sick at heart.
English Standard Version
Those who are the pillars of the land will be crushed, and all who work for pay will be grieved.
New Living Translation
They will be in despair, and all the workers will be sick at heart.
Christian Standard Bible
Egypt’s weavers will be dejected; all her wage earners will be demoralized.
New American Standard Bible
And the pillars of Egypt will be crushed; All the hired laborers will be grieved in soul.
New King James Version
And its foundations will be broken. All who make wages will be troubled of soul.
American Standard Version
And the pillars of Egypt shall be broken in pieces; all they that work for hire shall be grieved in soul.
Holman Christian Standard Bible
Egypt’s weavers will be dejected; all her wage earners will be demoralized.
King James Version
And they shall be broken in the purposes thereof, all that make sluices[ and] ponds for fish.
New English Translation
Those who make cloth will be demoralized; all the hired workers will be depressed.
World English Bible
The pillars will be broken in pieces. All those who work for hire will be grieved in soul.
交叉引用
出埃及記 8:5
出埃及記 7:19
申命記 11:10