-
施約瑟淺文理新舊約聖經
論伊及有預言曰、主乘雲迅臨伊及、伊及偶像、震動其前、伊及人民、心驚膽怯、
-
新标点和合本
论埃及的默示:看哪,耶和华乘驾快云,临到埃及。埃及的偶像在他面前战兢;埃及人的心在里面消化。
-
和合本2010(上帝版-简体)
论埃及的默示。看哪,耶和华乘驾快云,临到埃及;埃及的偶像在他面前战兢,埃及人的心在里面消溶。
-
和合本2010(神版-简体)
论埃及的默示。看哪,耶和华乘驾快云,临到埃及;埃及的偶像在他面前战兢,埃及人的心在里面消溶。
-
当代译本
以下是关于埃及的预言:看啊,耶和华驾着疾驰的云来到埃及。埃及的偶像在祂面前颤抖,埃及人胆战心惊。
-
圣经新译本
关于埃及的默示:看哪!耶和华驾着轻快的云,来到埃及;埃及的偶像在他面前战兢,埃及人的心都惊怕。
-
中文标准译本
有关埃及的默示:看哪,耶和华乘驾飞快的云,即将临到埃及!埃及的偶像将在他面前颤抖,埃及人都心融胆丧。
-
新標點和合本
論埃及的默示:看哪,耶和華乘駕快雲,臨到埃及。埃及的偶像在他面前戰兢;埃及人的心在裏面消化。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
論埃及的默示。看哪,耶和華乘駕快雲,臨到埃及;埃及的偶像在他面前戰兢,埃及人的心在裏面消溶。
-
和合本2010(神版-繁體)
論埃及的默示。看哪,耶和華乘駕快雲,臨到埃及;埃及的偶像在他面前戰兢,埃及人的心在裏面消溶。
-
當代譯本
以下是關於埃及的預言:看啊,耶和華駕著疾馳的雲來到埃及。埃及的偶像在祂面前顫抖,埃及人膽戰心驚。
-
聖經新譯本
關於埃及的默示:看哪!耶和華駕著輕快的雲,來到埃及;埃及的偶像在他面前戰兢,埃及人的心都驚怕。
-
呂振中譯本
關於埃及的神託之言。看哪,永恆主駕輕快之雲來到埃及;埃及的偶像在他面前都發顫;埃及人都膽戰心驚。
-
中文標準譯本
有關埃及的默示:看哪,耶和華乘駕飛快的雲,即將臨到埃及!埃及的偶像將在他面前顫抖,埃及人都心融膽喪。
-
文理和合譯本
論埃及之預示、○耶和華乘雲、迅臨埃及、埃及之偶像、必震動於其前、埃及之人民喪膽、
-
文理委辦譯本
以賽亞以埃及之事、得之默示者、述於左、耶和華乘雲迅速、涖臨埃及、埃及之偶像震動、埃及之人民恐懼。
-
New International Version
A prophecy against Egypt: See, the Lord rides on a swift cloud and is coming to Egypt. The idols of Egypt tremble before him, and the hearts of the Egyptians melt with fear.
-
New International Reader's Version
Here is a prophecy against Egypt that the Lord gave me. The Lord is coming to Egypt. He’s riding on a cloud that moves very fast. The statues of the gods in Egypt tremble with fear because of him. The hearts of the people there melt with fear.
-
English Standard Version
An oracle concerning Egypt. Behold, the Lord is riding on a swift cloud and comes to Egypt; and the idols of Egypt will tremble at his presence, and the heart of the Egyptians will melt within them.
-
New Living Translation
This message came to me concerning Egypt: Look! The Lord is advancing against Egypt, riding on a swift cloud. The idols of Egypt tremble. The hearts of the Egyptians melt with fear.
-
Christian Standard Bible
A pronouncement concerning Egypt: Look, the LORD rides on a swift cloud and is coming to Egypt. Egypt’s worthless idols will tremble before him, and Egypt will lose heart.
-
New American Standard Bible
The pronouncement concerning Egypt: Behold, the Lord is riding on a swift cloud and is about to come to Egypt; The idols of Egypt will tremble at His presence, And the heart of the Egyptians will melt within them.
-
New King James Version
The burden against Egypt. Behold, the Lord rides on a swift cloud, And will come into Egypt; The idols of Egypt will totter at His presence, And the heart of Egypt will melt in its midst.
-
American Standard Version
The burden of Egypt. Behold, Jehovah rideth upon a swift cloud, and cometh unto Egypt: and the idols of Egypt shall tremble at his presence; and the heart of Egypt shall melt in the midst of it.
-
Holman Christian Standard Bible
An oracle against Egypt: Look, the Lord rides on a swift cloud and is coming to Egypt. Egypt’s idols will tremble before Him, and Egypt’s heart will melt within it.
-
King James Version
The burden of Egypt. Behold, the LORD rideth upon a swift cloud, and shall come into Egypt: and the idols of Egypt shall be moved at his presence, and the heart of Egypt shall melt in the midst of it.
-
New English Translation
Here is a message about Egypt: Look, the Lord rides on a swift- moving cloud and approaches Egypt. The idols of Egypt tremble before him; the Egyptians lose their courage.
-
World English Bible
The burden of Egypt.“ Behold, Yahweh rides on a swift cloud, and comes to Egypt. The idols of Egypt will tremble at his presence; and the heart of Egypt will melt within it.