-
New Living Translation
For the Lord has told me this:“ I will watch quietly from my dwelling place— as quietly as the heat rises on a summer day, or as the morning dew forms during the harvest.”
-
新标点和合本
耶和华对我这样说:“我要安静,在我的居所观看,如同日光中的清热,又如露水的云雾在收割的热天。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华对我如此说:“我要安静,从我的居所观看,如同日光下闪烁的热气,又如收割时露水蒸发的云雾。”
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华对我如此说:“我要安静,从我的居所观看,如同日光下闪烁的热气,又如收割时露水蒸发的云雾。”
-
当代译本
耶和华对我说:“我要从我的居所静静地观看,无声无息,就像艳阳下的热气,又如夏收时节的露水。”
-
圣经新译本
耶和华这样对我说:“我要从我的居所安静观看,像日光中闪烁的热气,又像收割时的热气中有露水的云彩。”
-
中文标准译本
耶和华这样对我说:“我要从我的居所安静地观看,就像日光中的炽热,又像收割时炎热中的雨云。”
-
新標點和合本
耶和華對我這樣說:我要安靜,在我的居所觀看,如同日光中的清熱,又如露水的雲霧在收割的熱天。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華對我如此說:「我要安靜,從我的居所觀看,如同日光下閃爍的熱氣,又如收割時露水蒸發的雲霧。」
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華對我如此說:「我要安靜,從我的居所觀看,如同日光下閃爍的熱氣,又如收割時露水蒸發的雲霧。」
-
當代譯本
耶和華對我說:「我要從我的居所靜靜地觀看,無聲無息,就像豔陽下的熱氣,又如夏收時節的露水。」
-
聖經新譯本
耶和華這樣對我說:“我要從我的居所安靜觀看,像日光中閃爍的熱氣,又像收割時的熱氣中有露水的雲彩。”
-
呂振中譯本
因為永恆主這樣對我說:『我在我堅立的居所要鎮靜地觀看,像日光上熀眼的熱氣,像炎熱的收割天成雲的夜霧。』
-
中文標準譯本
耶和華對我如此說:「我要從我的居所安靜地觀看,就像日光中的熾熱,又像收割時炎熱中的雨雲。」
-
文理和合譯本
耶和華已諭我曰、予在我之居所、安坐靜觀、如日光之炎熇、秋熱之雲霧、
-
文理委辦譯本
耶和華諭我曰、安坐在上、鑒觀於下、若日之炎熇、若秋之零露、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
蓋主如是云、我在我之居所、安坐靜觀、如日光炎熇、如秋熱露濃、或作日光炎熇秋熱露濃之時我在我之居所安坐靜觀
-
New International Version
This is what the Lord says to me:“ I will remain quiet and will look on from my dwelling place, like shimmering heat in the sunshine, like a cloud of dew in the heat of harvest.”
-
New International Reader's Version
The Lord says to me,“ I will look down from heaven, where I live. I will be as quiet as summer heat in the sunshine. I will be as quiet as a cloud of dew in the heat of harvest.”
-
English Standard Version
For thus the Lord said to me:“ I will quietly look from my dwelling like clear heat in sunshine, like a cloud of dew in the heat of harvest.”
-
Christian Standard Bible
For the LORD said to me: I will quietly look out from my place, like shimmering heat in sunshine, like a rain cloud in harvest heat.
-
New American Standard Bible
For this is what the Lord has told me:“ I will quietly look from My dwelling place Like dazzling heat in the sunshine, Like a cloud of dew in the heat of harvest.”
-
New King James Version
For so the Lord said to me,“ I will take My rest, And I will look from My dwelling place Like clear heat in sunshine, Like a cloud of dew in the heat of harvest.”
-
American Standard Version
For thus hath Jehovah said unto me, I will be still, and I will behold in my dwelling- place, like clear heat in sunshine, like a cloud of dew in the heat of harvest.
-
Holman Christian Standard Bible
For, the Lord said to me: I will quietly look out from My place, like shimmering heat in sunshine, like a rain cloud in harvest heat.
-
King James Version
For so the LORD said unto me, I will take my rest, and I will consider in my dwelling place like a clear heat upon herbs,[ and] like a cloud of dew in the heat of harvest.
-
New English Translation
For this is what the LORD has told me:“ I will wait and watch from my place, like scorching heat produced by the sunlight, like a cloud of mist in the heat of harvest.”
-
World English Bible
For Yahweh said to me,“ I will be still, and I will see in my dwelling place, like clear heat in sunshine, like a cloud of dew in the heat of harvest.”