<< Y-sai 17 13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    列邦奔腾,好像多水滔滔;但神斥责他们,他们就远远逃避,又被追赶,如同山上的风前糠,又如暴风前的旋风土。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    列邦喧闹,如同大水滔滔;但上帝一斥责,他们就远远躲避,他们被追赶,如同山上风前的糠秕,又如暴风前的碎秸;
  • 和合本2010(神版-简体)
    列邦喧闹,如同大水滔滔;但神一斥责,他们就远远躲避,他们被追赶,如同山上风前的糠秕,又如暴风前的碎秸;
  • 当代译本
    虽然万民喧嚣如汹涌的洪水,但上帝一声斥责,他们便逃往远方,像山顶上被风卷走的糠秕,又如狂风刮走的尘埃。
  • 圣经新译本
    万族怒号,好像众水涌流,但神必斥责他们,使他们远远逃跑;他们又被追赶,如同山上风前的糠秕,又像暴风前的尘土卷动。
  • 中文标准译本
    万族喧哗虽像大水的喧嚷,但神必斥责他们,他们就远远逃跑;他们被追赶,如山上风前的糠秕,又如旋风前的尘土。
  • 新標點和合本
    列邦奔騰,好像多水滔滔;但神斥責他們,他們就遠遠逃避,又被追趕,如同山上的風前糠,又如暴風前的旋風土。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    列邦喧鬧,如同大水滔滔;但上帝一斥責,他們就遠遠躲避,他們被追趕,如同山上風前的糠粃,又如暴風前的碎稭;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    列邦喧鬧,如同大水滔滔;但神一斥責,他們就遠遠躲避,他們被追趕,如同山上風前的糠粃,又如暴風前的碎稭;
  • 當代譯本
    雖然萬民喧囂如洶湧的洪水,但上帝一聲斥責,他們便逃往遠方,像山頂上被風捲走的糠秕,又如狂風颳走的塵埃。
  • 聖經新譯本
    萬族怒號,好像眾水湧流,但神必斥責他們,使他們遠遠逃跑;他們又被追趕,如同山上風前的糠秕,又像暴風前的塵土捲動。
  • 呂振中譯本
    外國之民怒號着,就像大水之怒號。但上帝叱責他們,他們就遠遠地逃跑,又被追趕、如同山上的風前糠,又如暴風前的滾轉草。
  • 中文標準譯本
    萬族喧嘩雖像大水的喧嚷,但神必斥責他們,他們就遠遠逃跑;他們被追趕,如山上風前的糠秕,又如旋風前的塵土。
  • 文理和合譯本
    諸國衝突、若多水之奔騰、惟彼叱之、使之遠遁、如山上之秕穅、為風驅逐、又如塵土、隨風轉旋、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    列邦諠譁、雖如大水澎湃、惟主叱喝、則皆遠遁、必如在山之秕糠、風揚而去、亦如草芥、草芥或作塵土隨風旋轉、
  • New International Version
    Although the peoples roar like the roar of surging waters, when he rebukes them they flee far away, driven before the wind like chaff on the hills, like tumbleweed before a gale.
  • New International Reader's Version
    They sound like the roar of rushing waters. But when the Lord speaks out against them, they run far away. The wind blows them away like straw on the hills. A strong wind drives them along like tumbleweeds.
  • English Standard Version
    The nations roar like the roaring of many waters, but he will rebuke them, and they will flee far away, chased like chaff on the mountains before the wind and whirling dust before the storm.
  • New Living Translation
    But though they thunder like breakers on a beach, God will silence them, and they will run away. They will flee like chaff scattered by the wind, like a tumbleweed whirling before a storm.
  • Christian Standard Bible
    The nations rage like the rumble of a huge torrent. He rebukes them, and they flee far away, driven before the wind like chaff on the hills and like tumbleweeds before a gale.
  • New American Standard Bible
    The nations rumble on like the rumbling of many waters, But He will rebuke them, and they will flee far away, And be chased like chaff on the mountains before the wind, Or like whirling dust before a gale.
  • New King James Version
    The nations will rush like the rushing of many waters; But God will rebuke them and they will flee far away, And be chased like the chaff of the mountains before the wind, Like a rolling thing before the whirlwind.
  • American Standard Version
    The nations shall rush like the rushing of many waters: but he shall rebuke them, and they shall flee far off, and shall be chased as the chaff of the mountains before the wind, and like the whirling dust before the storm.
  • Holman Christian Standard Bible
    The nations rage like the raging of many waters. He rebukes them, and they flee far away, driven before the wind like chaff on the hills and like tumbleweeds before a gale.
  • King James Version
    The nations shall rush like the rushing of many waters: but[ God] shall rebuke them, and they shall flee far off, and shall be chased as the chaff of the mountains before the wind, and like a rolling thing before the whirlwind.
  • New English Translation
    Though these people make an uproar as loud as the roaring of powerful waves, when he shouts at them, they will flee to a distant land, driven before the wind like dead weeds on the hills, or like dead thistles before a strong gale.
  • World English Bible
    The nations will rush like the rushing of many waters: but he will rebuke them, and they will flee far off, and will be chased like the chaff of the mountains before the wind, and like the whirling dust before the storm.

交叉引用

  • Thi Thiên 9 5
    You have rebuked the nations and destroyed the wicked; you have blotted out their name for ever and ever. (niv)
  • Thi Thiên 1 4
    Not so the wicked! They are like chaff that the wind blows away. (niv)
  • Gióp 21:18
    How often are they like straw before the wind, like chaff swept away by a gale? (niv)
  • Y-sai 41 15-Y-sai 41 16
    “ See, I will make you into a threshing sledge, new and sharp, with many teeth. You will thresh the mountains and crush them, and reduce the hills to chaff.You will winnow them, the wind will pick them up, and a gale will blow them away. But you will rejoice in the Lord and glory in the Holy One of Israel. (niv)
  • Y-sai 29 5
    But your many enemies will become like fine dust, the ruthless hordes like blown chaff. Suddenly, in an instant, (niv)
  • Thi Thiên 46 5-Thi Thiên 46 11
    God is within her, she will not fall; God will help her at break of day.Nations are in uproar, kingdoms fall; he lifts his voice, the earth melts.The Lord Almighty is with us; the God of Jacob is our fortress.Come and see what the Lord has done, the desolations he has brought on the earth.He makes wars cease to the ends of the earth. He breaks the bow and shatters the spear; he burns the shields with fire.He says,“ Be still, and know that I am God; I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth.”The Lord Almighty is with us; the God of Jacob is our fortress. (niv)
  • Y-sai 10 33-Y-sai 10 34
    See, the Lord, the Lord Almighty, will lop off the boughs with great power. The lofty trees will be felled, the tall ones will be brought low.He will cut down the forest thickets with an ax; Lebanon will fall before the Mighty One. (niv)
  • Y-sai 10 15-Y-sai 10 16
    Does the ax raise itself above the person who swings it, or the saw boast against the one who uses it? As if a rod were to wield the person who lifts it up, or a club brandish the one who is not wood!Therefore, the Lord, the Lord Almighty, will send a wasting disease upon his sturdy warriors; under his pomp a fire will be kindled like a blazing flame. (niv)
  • Y-sai 33 9-Y-sai 33 12
    The land dries up and wastes away, Lebanon is ashamed and withers; Sharon is like the Arabah, and Bashan and Carmel drop their leaves.“ Now will I arise,” says the Lord.“ Now will I be exalted; now will I be lifted up.You conceive chaff, you give birth to straw; your breath is a fire that consumes you.The peoples will be burned to ashes; like cut thornbushes they will be set ablaze.” (niv)
  • Y-sai 33 1-Y-sai 33 3
    Woe to you, destroyer, you who have not been destroyed! Woe to you, betrayer, you who have not been betrayed! When you stop destroying, you will be destroyed; when you stop betraying, you will be betrayed.Lord, be gracious to us; we long for you. Be our strength every morning, our salvation in time of distress.At the uproar of your army, the peoples flee; when you rise up, the nations scatter. (niv)
  • Đa-ni-ên 2 35
    Then the iron, the clay, the bronze, the silver and the gold were all broken to pieces and became like chaff on a threshing floor in the summer. The wind swept them away without leaving a trace. But the rock that struck the statue became a huge mountain and filled the whole earth. (niv)
  • Mác 4:39-41
    He got up, rebuked the wind and said to the waves,“ Quiet! Be still!” Then the wind died down and it was completely calm.He said to his disciples,“ Why are you so afraid? Do you still have no faith?”They were terrified and asked each other,“ Who is this? Even the wind and the waves obey him!” (niv)
  • Y-sai 25 4-Y-sai 25 5
    You have been a refuge for the poor, a refuge for the needy in their distress, a shelter from the storm and a shade from the heat. For the breath of the ruthless is like a storm driving against a walland like the heat of the desert. You silence the uproar of foreigners; as heat is reduced by the shadow of a cloud, so the song of the ruthless is stilled. (niv)
  • Y-sai 14 25
    I will crush the Assyrian in my land; on my mountains I will trample him down. His yoke will be taken from my people, and his burden removed from their shoulders.” (niv)
  • Ô-sê 13 3
    Therefore they will be like the morning mist, like the early dew that disappears, like chaff swirling from a threshing floor, like smoke escaping through a window. (niv)
  • Y-sai 27 1
    In that day, the Lord will punish with his sword— his fierce, great and powerful sword— Leviathan the gliding serpent, Leviathan the coiling serpent; he will slay the monster of the sea. (niv)
  • Y-sai 30 30-Y-sai 30 33
    The Lord will cause people to hear his majestic voice and will make them see his arm coming down with raging anger and consuming fire, with cloudburst, thunderstorm and hail.The voice of the Lord will shatter Assyria; with his rod he will strike them down.Every stroke the Lord lays on them with his punishing club will be to the music of timbrels and harps, as he fights them in battle with the blows of his arm.Topheth has long been prepared; it has been made ready for the king. Its fire pit has been made deep and wide, with an abundance of fire and wood; the breath of the Lord, like a stream of burning sulfur, sets it ablaze. (niv)
  • Thi Thiên 35 5
    May they be like chaff before the wind, with the angel of the Lord driving them away; (niv)
  • Gióp 38:11
    when I said,‘ This far you may come and no farther; here is where your proud waves halt’? (niv)
  • Thi Thiên 83 13-Thi Thiên 83 15
    Make them like tumbleweed, my God, like chaff before the wind.As fire consumes the forest or a flame sets the mountains ablaze,so pursue them with your tempest and terrify them with your storm. (niv)
  • Y-sai 31 8-Y-sai 31 9
    “ Assyria will fall by no human sword; a sword, not of mortals, will devour them. They will flee before the sword and their young men will be put to forced labor.Their stronghold will fall because of terror; at the sight of the battle standard their commanders will panic,” declares the Lord, whose fire is in Zion, whose furnace is in Jerusalem. (niv)
  • Y-sai 37 29-Y-sai 37 38
    Because you rage against me and because your insolence has reached my ears, I will put my hook in your nose and my bit in your mouth, and I will make you return by the way you came.“ This will be the sign for you, Hezekiah:“ This year you will eat what grows by itself, and the second year what springs from that. But in the third year sow and reap, plant vineyards and eat their fruit.Once more a remnant of the kingdom of Judah will take root below and bear fruit above.For out of Jerusalem will come a remnant, and out of Mount Zion a band of survivors. The zeal of the Lord Almighty will accomplish this.“ Therefore this is what the Lord says concerning the king of Assyria:“ He will not enter this city or shoot an arrow here. He will not come before it with shield or build a siege ramp against it.By the way that he came he will return; he will not enter this city,” declares the Lord.“ I will defend this city and save it, for my sake and for the sake of David my servant!”Then the angel of the Lord went out and put to death a hundred and eighty- five thousand in the Assyrian camp. When the people got up the next morning— there were all the dead bodies!So Sennacherib king of Assyria broke camp and withdrew. He returned to Nineveh and stayed there.One day, while he was worshiping in the temple of his god Nisrok, his sons Adrammelek and Sharezer killed him with the sword, and they escaped to the land of Ararat. And Esarhaddon his son succeeded him as king. (niv)