<< 以賽亞書 17:10 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    因你忘記拯救你的神,忘記那保護你的磐石;所以,你雖栽上佳美的樹苗,插上別樣的枝子,
  • 新标点和合本
    因你忘记救你的神,不记念你能力的磐石;所以,你栽上佳美的树秧子,插上异样的栽子。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因你忘记拯救你的上帝,忘记那保护你的磐石;所以,你虽栽上佳美的树苗,插上别样的枝子,
  • 和合本2010(神版-简体)
    因你忘记拯救你的神,忘记那保护你的磐石;所以,你虽栽上佳美的树苗,插上别样的枝子,
  • 当代译本
    以色列人啊,你们忘记了拯救你们的上帝,不记得那保护你们的磐石。所以,你们虽然栽种佳美的秧子,插上远方运来的树苗,
  • 圣经新译本
    因为你忘记了那拯救你的神,又不记念那作你避难所的磐石,所以你虽然栽下佳美的树秧子,种下异种的幼苗,
  • 中文标准译本
    因为你忘记了那拯救你的神,不记念你避难的磐石。因此,你虽栽上佳美的秧子,种上外族的葡萄枝,
  • 新標點和合本
    因你忘記救你的神,不記念你能力的磐石;所以,你栽上佳美的樹秧子,插上異樣的栽子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因你忘記拯救你的上帝,忘記那保護你的磐石;所以,你雖栽上佳美的樹苗,插上別樣的枝子,
  • 當代譯本
    以色列人啊,你們忘記了拯救你們的上帝,不記得那保護你們的磐石。所以,你們雖然栽種佳美的秧子,插上遠方運來的樹苗,
  • 聖經新譯本
    因為你忘記了那拯救你的神,又不記念那作你避難所的磐石,所以你雖然栽下佳美的樹秧子,種下異種的幼苗,
  • 呂振中譯本
    因為你忘了拯救你的上帝,你不懷念那做你逃難所的磐石;所以你雖栽上佳美可愛的樹栽子,種上異樣的樹種,
  • 中文標準譯本
    因為你忘記了那拯救你的神,不記念你避難的磐石。因此,你雖栽上佳美的秧子,種上外族的葡萄枝,
  • 文理和合譯本
    蓋爾忘施救之上帝、不憶爾有力之磐石、是以樹藝嘉種、植以異枝、
  • 文理委辦譯本
    全能之上帝、援手爾、扶翼爾、爾遺忘之、故爾栽植嘉種、必得自遠方、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    皆因爾遺忘救爾之天主、不記念所當賴全能之主、爾植嘉美之樹、又以異類惡劣之枝、接於其上、
  • New International Version
    You have forgotten God your Savior; you have not remembered the Rock, your fortress. Therefore, though you set out the finest plants and plant imported vines,
  • New International Reader's Version
    Israel, you have forgotten God, who saves you. You have not remembered the Rock, who keeps you safe. You might set out the finest plants. You might plant vines from other lands.
  • English Standard Version
    For you have forgotten the God of your salvation and have not remembered the Rock of your refuge; therefore, though you plant pleasant plants and sow the vine-branch of a stranger,
  • New Living Translation
    Why? Because you have turned from the God who can save you. You have forgotten the Rock who can hide you. So you may plant the finest grapevines and import the most expensive seedlings.
  • Christian Standard Bible
    For you have forgotten the God of your salvation, and you have failed to remember the rock of your strength; therefore you will plant beautiful plants and set out cuttings from exotic vines.
  • New American Standard Bible
    For you have forgotten the God of your salvation And have not remembered the rock of your refuge. Therefore you plant delightful plants And set them with vine shoots of a strange god.
  • New King James Version
    Because you have forgotten the God of your salvation, And have not been mindful of the Rock of your stronghold, Therefore you will plant pleasant plants And set out foreign seedlings;
  • American Standard Version
    For thou hast forgotten the God of thy salvation, and hast not been mindful of the rock of thy strength; therefore thou plantest pleasant plants, and settest it with strange slips.
  • Holman Christian Standard Bible
    For you have forgotten the God of your salvation, and you have failed to remember the rock of your strength; therefore you will plant beautiful plants and set out cuttings from exotic vines.
  • King James Version
    Because thou hast forgotten the God of thy salvation, and hast not been mindful of the rock of thy strength, therefore shalt thou plant pleasant plants, and shalt set it with strange slips:
  • New English Translation
    For you ignore the God who rescues you; you pay no attention to your strong protector. So this is what happens: You cultivate beautiful plants and plant exotic vines.
  • World English Bible
    For you have forgotten the God of your salvation, and have not remembered the rock of your strength. Therefore you plant pleasant plants, and set out foreign seedlings.

交叉引用

  • 以賽亞書 12:2
    「看哪!神是我的拯救;我要倚靠他,並不懼怕。因為主耶和華是我的力量,是我的詩歌,他也成了我的拯救。」
  • 以賽亞書 26:4
    你們當倚靠耶和華,直到永遠,因為耶和華,耶和華是永遠的磐石。
  • 以賽亞書 51:13
    卻忘記鋪張諸天、立定地基、造你的耶和華?你因欺壓者圖謀毀滅所發的暴怒,終日害怕,其實那欺壓者的暴怒在哪裏呢?
  • 申命記 32:4
    「他是磐石,他的作為完全,他一切所行的都公平;他是信實無偽的神,又公義,又正直。
  • 詩篇 106:21
    忘了神-他們的救主,就是曾在埃及行大事,
  • 申命記 32:18
    你輕忽生你的磐石,忘記生產你的神。
  • 利未記 26:16
    我就要這樣對待你們:我必使驚惶臨到你們,使你們患癆病,害熱病,以致眼睛失明,身體衰弱。你們要白白撒種,因為仇敵要吃盡你們所種的。
  • 詩篇 68:19-20
    天天背負我們重擔的主,就是拯救我們的神,是應當稱頌的!(細拉)神是為我們施行拯救的神;人能脫離死亡是在乎主-耶和華。
  • 申命記 8:11
    「你要謹慎,免得忘記耶和華-你的神,不守他的誡命、典章、律例,就是我今日吩咐你的。
  • 耶利米書 12:13
    他們種的是麥子,收的卻是荊棘;辛辛苦苦卻無收穫。因耶和華的烈怒,你們必為自己的收成感到羞愧。
  • 何西阿書 4:6
    我的百姓因無知識而滅亡。你拋棄知識,我也必拋棄你,使你不再作我的祭司。你既忘了你神的律法,我也必忘記你的兒女。
  • 西番雅書 1:13
    他們的財寶成為掠物,房屋變為廢墟。他們建造房屋,卻不得住在其內;栽葡萄園,卻不得喝其中所出的酒。」
  • 詩篇 85:4
    拯救我們的神啊,求你使我們回轉,使你向我們所發的憤怒止息。
  • 申命記 28:38-42
    你撒在田裏的種子雖多,收的卻少,因為蝗蟲把它吃光了。你栽植修整葡萄園,卻沒有酒喝,也不得儲存,因為蟲子把它吃了。你全境有橄欖樹,卻得不到油抹身,因為你的橄欖都掉光了。你生兒育女,卻不屬於你,因為他們必被擄去。你所有的樹木和你地裏的出產必被蝗蟲吃盡了。
  • 申命記 28:30
    你聘了妻子,別人必與她同寢;你建了房屋,卻不得住在其內;你栽植了葡萄園,卻不得享用所結的果子。
  • 申命記 6:12
    你要謹慎,免得你忘記領你從埃及地為奴之家出來的耶和華。
  • 阿摩司書 5:11
    所以,因你們踐踏貧寒人,向他們勒索糧稅;你們雖建造石鑿的房屋,卻不得住在其內;雖栽植美好的葡萄園,卻不得喝其中所出的酒。
  • 利未記 26:20
    你們勞力卻白費,因為你們的地沒有出產,地上的樹也不結果實。
  • 詩篇 31:2
    求你側耳聽我,快快救我!求你作我堅固的磐石,拯救我的保障!
  • 詩篇 18:2
    耶和華是我的巖石、我的山寨、我的救主、我的神、我的磐石、我所投靠的。他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的碉堡。
  • 何西阿書 13:6-7
    他們得到餵養,就飽足;既得飽足,就心高氣傲,因而忘記了我。因此我向他們如同獅子,又如豹伏在道旁。
  • 耶利米書 17:13
    耶和華-以色列的盼望啊,凡離棄你的必蒙羞。離我而去的,他們必被寫在地裏,因為他們離棄耶和華,這活水的泉源。
  • 詩篇 106:13
    很快地,他們就忘了他的作為,不仰望他的指引,
  • 詩篇 65:5
    拯救我們的神啊,你必以威嚴秉公義應允我們;地極和海角遠方的人都倚靠你。
  • 歷代志上 16:35
    你們要說:「拯救我們的神啊,求你拯救我們,聚集我們,救我們脫離列國,我們好頌揚你的聖名,以讚美你為誇勝。
  • 申命記 8:14
    於是你的心高傲,忘記耶和華-你的神。他曾將你從埃及地為奴之家領出來,
  • 申命記 32:31
    甚至我們的仇敵都承認,他們的磐石不如我們的磐石。
  • 耶利米書 2:32
    少女豈能忘記她的妝飾呢?新娘豈能忘記她的美衣呢?我的百姓卻在無數的日子裏忘記了我!
  • 詩篇 79:9
    拯救我們的神啊,求你因你名的榮耀幫助我們!為你名的緣故搭救我們,赦免我們的罪。
  • 以賽亞書 65:21-22
    他們建造房屋,居住其中,栽葡萄園,吃園中的果子;並非造了給別人居住,也非栽種給別人享用;因為我百姓的日子必長久如樹木,我的選民必享受親手勞碌得來的。
  • 申命記 8:19
    你若忘記耶和華-你的神,隨從別神,事奉它們,敬拜它們,我今日警告你們,你們必定滅亡。
  • 哈巴谷書 3:18
    然而,我要因耶和華歡欣,因救我的神喜樂。
  • 申命記 32:15
    「耶書崙漸漸肥胖,能踼跳。你長得肥胖,粗壯,豐潤。他離棄造他的神,輕看救他的磐石。
  • 何西阿書 8:14
    以色列忘記造他的主,建造宮殿,猶大增添許多堅固的城;我卻要降火在他的城鎮,吞滅其堡壘。
  • 詩篇 9:17
    惡人,就是忘記神的外邦人,都必歸到陰間。
  • 何西阿書 2:13-14
    我要懲罰她素日給諸巴力燒香的罪;那時她佩戴耳環和珠寶,跟隨她所愛的,卻忘記我。這是耶和華說的。因此,看哪,我要誘導她,領她到曠野,我要說動她的心。