<< 以赛亚书 14:17 >>

本节经文

  • 当代译本
    这就是那曾使天下荒凉、城邑倾覆、不肯释放俘虏回家的人吗?’
  • 新标点和合本
    使世界如同荒野,使城邑倾覆,不释放被掳的人归家,是这个人吗?’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    使世界如同荒野,使城镇倾覆;是他,不释放被掳的人归家。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    使世界如同荒野,使城镇倾覆;是他,不释放被掳的人归家。’
  • 圣经新译本
    使世界如同荒野,倾覆城镇,又不释放囚犯的,就是这人吗?’
  • 中文标准译本
    那使世界如同荒野,倾覆其城镇,又不释放囚犯回家的,难道就是这人吗?’
  • 新標點和合本
    使世界如同荒野,使城邑傾覆,不釋放被擄的人歸家,是這個人嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    使世界如同荒野,使城鎮傾覆;是他,不釋放被擄的人歸家。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    使世界如同荒野,使城鎮傾覆;是他,不釋放被擄的人歸家。』
  • 當代譯本
    這就是那曾使天下荒涼、城邑傾覆、不肯釋放俘虜回家的人嗎?』
  • 聖經新譯本
    使世界如同荒野,傾覆城鎮,又不釋放囚犯的,就是這人嗎?’
  • 呂振中譯本
    使世界如荒野,將城市翻毁,不開釋被擄之人回家的,是這個人麼?」
  • 中文標準譯本
    那使世界如同荒野,傾覆其城鎮,又不釋放囚犯回家的,難道就是這人嗎?』
  • 文理和合譯本
    寰區荒落、城邑傾圮、不令俘虜返故土者、乃斯人耶、
  • New International Version
    the man who made the world a wilderness, who overthrew its cities and would not let his captives go home?”
  • New International Reader's Version
    Did he turn the world into a desert? Did he destroy its cities? Did he refuse to let his prisoners go home?’
  • English Standard Version
    who made the world like a desert and overthrew its cities, who did not let his prisoners go home?’
  • New Living Translation
    Is this the one who destroyed the world and made it into a wasteland? Is this the king who demolished the world’s greatest cities and had no mercy on his prisoners?’
  • Christian Standard Bible
    who turned the world into a wilderness, who destroyed its cities and would not release the prisoners to return home?”
  • New American Standard Bible
    Who made the world like a wilderness And overthrew its cities, Who did not allow his prisoners to go home?’
  • New King James Version
    Who made the world as a wilderness And destroyed its cities, Who did not open the house of his prisoners?’
  • American Standard Version
    that made the world as a wilderness, and overthrew the cities thereof; that let not loose his prisoners to their home?
  • Holman Christian Standard Bible
    who turned the world into a wilderness, who destroyed its cities and would not release the prisoners to return home?”
  • King James Version
    [ That] made the world as a wilderness, and destroyed the cities thereof;[ that] opened not the house of his prisoners?
  • New English Translation
    Is this the one who made the world like a desert, who ruined its cities, and refused to free his prisoners so they could return home?”’
  • World English Bible
    who made the world like a wilderness, and overthrew its cities, who didn’t release his prisoners to their home?”

交叉引用

  • 约珥书 2:3
    它们的前队如火燎原,后队如熊熊烈焰。它们未到以前,大地美得像伊甸园;它们过去之后,大地变成一片荒场。地上的一切都逃不过这一场浩劫。
  • 以赛亚书 45:13
    我凭公义使塞鲁士王兴起,我要让他的道路畅通无阻。他必重建我的城,释放我被掳的子民,不是为了得报酬或奖赏。这是万军之耶和华说的。”
  • 以赛亚书 13:19-22
    巴比伦在列国中辉煌无比,是迦勒底人的荣耀,但上帝必毁灭她,好像毁灭所多玛和蛾摩拉一样。那里必人烟绝迹,世世代代无人居住,没有阿拉伯人在那里支搭帐篷,也无人牧放羊群。那里躺卧着旷野的走兽,咆哮的猛兽占满房屋;鸵鸟住在那里,野山羊在那里跳跃嬉戏。豺狼在城楼上嚎叫,野狗在宫殿里狂吠。巴比伦的结局近了,它的时候不多了!
  • 以斯拉记 1:2-4
    “波斯王塞鲁士如此说,‘天上的上帝耶和华已把天下万国都赐给我,祂吩咐我在犹大的耶路撒冷为祂建造殿宇。你们当中凡是耶和华的子民,都可以去犹大的耶路撒冷,为住在耶路撒冷的以色列的上帝耶和华建殿,愿上帝与他们同在!凡留下不回国的人,无论住在哪里,都要用金银、财物和牲畜帮助同区那些将要回国的人,此外还要为耶路撒冷的上帝的殿献上自愿献的礼物。’”
  • 以赛亚书 58:6
    “‘我要的禁食是,除去罪恶的锁链,解开轭上的绳索,折断一切的轭,使受欺压的人得到自由,
  • 以赛亚书 64:10
    你的众圣城已沦为荒场,甚至锡安已沦为荒场,耶路撒冷已沦为废墟。
  • 历代志下 28:8-15
    以色列军队从他们的犹大同胞中掳走了二十万妇孺,同时也将大量战利品带回撒玛利亚。撒玛利亚有一位耶和华的先知名叫俄德,他出城去迎接班师回来的军队,说:“看啊,你们祖先的上帝耶和华向犹大发怒,才将他们交在你们手中。你们竟怒气冲天,对他们大加杀戮。现在你们竟还想让犹大和耶路撒冷的男女做你们的仆俾。你们岂不也得罪你们的上帝耶和华吗?你们还是听我的忠告,释放你们掳来的同胞,让他们回去吧!因为耶和华的烈怒已经临到你们了。”约哈难的儿子亚撒利雅、米实利末的儿子比利迦、沙龙的儿子耶希西迦和哈得莱的儿子亚玛撒四位以法莲族长起来阻挡从战场回来的军队,说:“你们不可把这些俘虏带进来,我们的罪已经够重了,耶和华的烈怒已经临到以色列人,不要再得罪耶和华,加重我们的罪恶了。”于是,士兵们便把俘虏和战利品交给众首领和民众。那些以法莲族长就上前照顾俘虏,从战利品中拿出衣服和鞋子给那些赤身露体的俘虏穿上,供应他们吃喝,又给他们的伤口抹上油,让软弱的骑驴。他们把所有的俘虏送到棕树城耶利哥他们的亲族那里,随后返回撒玛利亚。
  • 以西结书 6:14
    我必伸手攻击他们,使他们居住的地方,从旷野到第伯拉他,变得极其荒凉。这样,他们便知道我是耶和华。”
  • 西番雅书 2:13-14
    祂必伸手攻击北方,毁灭亚述,使尼尼微一片荒凉,如干旱的旷野。牲畜和野兽必躺卧在那里,猫头鹰和刺猬栖身在房柱上,窗口传来鸟鸣,门庭都已破败,露出香柏木梁。