主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
以賽亞書 14:14
>>
本节经文
呂振中譯本
我必升到雲霄丘上;跟至高者同等。」
新标点和合本
我要升到高云之上;我要与至上者同等。’
和合本2010(上帝版-简体)
我要升到高云之上,我要与至高者同等。’
和合本2010(神版-简体)
我要升到高云之上,我要与至高者同等。’
当代译本
我要升到云天之上,使自己与至高者一样。’
圣经新译本
我要升到云的高处,我要使自己像那至高者一般。’
中文标准译本
我要升到云端之上,我要使自己与至高者相比。’
新標點和合本
我要升到高雲之上;我要與至上者同等。
和合本2010(上帝版-繁體)
我要升到高雲之上,我要與至高者同等。』
和合本2010(神版-繁體)
我要升到高雲之上,我要與至高者同等。』
當代譯本
我要升到雲天之上,使自己與至高者一樣。』
聖經新譯本
我要升到雲的高處,我要使自己像那至高者一般。’
中文標準譯本
我要升到雲端之上,我要使自己與至高者相比。』
文理和合譯本
騰越雲霄、與至上者比擬、
文理委辦譯本
將及雲霄、比儗至尊。
施約瑟淺文理新舊約聖經
升於雲霄、與至上者相比、
New International Version
I will ascend above the tops of the clouds; I will make myself like the Most High.”
New International Reader's Version
I will rise above the tops of the clouds. I’ll make myself like the Most High God.’
English Standard Version
I will ascend above the heights of the clouds; I will make myself like the Most High.’
New Living Translation
I will climb to the highest heavens and be like the Most High.’
Christian Standard Bible
I will ascend above the highest clouds; I will make myself like the Most High.”
New American Standard Bible
I will ascend above the heights of the clouds; I will make myself like the Most High.’
New King James Version
I will ascend above the heights of the clouds, I will be like the Most High.’
American Standard Version
I will ascend above the heights of the clouds; I will make myself like the Most High.
Holman Christian Standard Bible
I will ascend above the highest clouds; I will make myself like the Most High.”
King James Version
I will ascend above the heights of the clouds; I will be like the most High.
New English Translation
I will climb up to the tops of the clouds; I will make myself like the Most High!”
World English Bible
I will ascend above the heights of the clouds! I will make myself like the Most High!”
交叉引用
以賽亞書 47:8
故此現在呢、你這專愛宴樂、陶陶自得而居住的人哪,你要聽這話!你心裏說:『我,我以外再沒有別的;我必不至於寡居,必不至於經驗喪子之苦』;
帖撒羅尼迦後書 2:4
那敵對者、那高抬自己、超高一切稱為神或受人崇拜者,甚至坐在上帝之殿堂裏、自稱為神的。
創世記 3:5
因為上帝知道你們喫的日子、你們的眼睛就開朗,你們就像上帝一樣,曉得分別善惡。』
以賽亞書 37:23-24
『你辱罵誰,褻瀆誰?你揚起聲來、攻擊誰呢?你高舉眼目、侮慢誰呢?乃是侮慢以色列之聖者呀。你假手於你的臣僕來辱罵永恆主;你並且說:「我用我眾多的車輛;我上了山嶺的高峰,我到利巴嫩的極深處;我砍伐它高大的香柏樹,上好的松樹;我進到極遠的高處,園地般的森林。