<< 以赛亚书 14:12 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    “明亮的晨星,黎明之子啊,你怎么会从天坠落呢?你这击败列国的,怎么会被砍倒在地呢?
  • 新标点和合本
    “明亮之星,早晨之子啊,你何竟从天坠落?你这攻败列国的何竟被砍倒在地上?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “明亮之星,早晨之子啊,你竟然从天坠落!你这攻败列国的,竟然被砍倒在地上!
  • 和合本2010(神版-简体)
    “明亮之星,早晨之子啊,你竟然从天坠落!你这攻败列国的,竟然被砍倒在地上!
  • 当代译本
    “明亮的晨星、黎明之子啊,你怎么从天上坠落下来?你这打败列国的怎么被砍倒在地上?
  • 圣经新译本
    明亮之星、清晨之子啊!你怎么从天上坠落?你这倾覆列国的,怎么被砍倒在地上?
  • 新標點和合本
    明亮之星,早晨之子啊,你何竟從天墜落?你這攻敗列國的何竟被砍倒在地上?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「明亮之星,早晨之子啊,你竟然從天墜落!你這攻敗列國的,竟然被砍倒在地上!
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「明亮之星,早晨之子啊,你竟然從天墜落!你這攻敗列國的,竟然被砍倒在地上!
  • 當代譯本
    「明亮的晨星、黎明之子啊,你怎麼從天上墜落下來?你這打敗列國的怎麼被砍倒在地上?
  • 聖經新譯本
    明亮之星、清晨之子啊!你怎麼從天上墜落?你這傾覆列國的,怎麼被砍倒在地上?
  • 呂振中譯本
    『明亮之星,啓明之子啊,你怎麼從天上墜落啊!你這使列國屈服的,你怎麼被砍倒於地上啊!
  • 中文標準譯本
    「明亮的晨星,黎明之子啊,你怎麼會從天墜落呢?你這擊敗列國的,怎麼會被砍倒在地呢?
  • 文理和合譯本
    啟明之晨星歟、何自天而隕乎、屈抑列邦者歟、何見斫於地乎、
  • 文理委辦譯本
    爾素為明星、今乃隕自天、昔則敗列國、今乃見滅絕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾明光之晨星歟、何竟隕自天哉、勝列國者歟、何竟偃仆塵埃哉、
  • New International Version
    How you have fallen from heaven, morning star, son of the dawn! You have been cast down to the earth, you who once laid low the nations!
  • New International Reader's Version
    “ King of Babylon, you thought you were the bright morning star. But now you have fallen from heaven! You once brought down nations. But now you have been thrown down to the earth!
  • English Standard Version
    “ How you are fallen from heaven, O Day Star, son of Dawn! How you are cut down to the ground, you who laid the nations low!
  • New Living Translation
    “ How you are fallen from heaven, O shining star, son of the morning! You have been thrown down to the earth, you who destroyed the nations of the world.
  • Christian Standard Bible
    Shining morning star, how you have fallen from the heavens! You destroyer of nations, you have been cut down to the ground.
  • New American Standard Bible
    How you have fallen from heaven, You star of the morning, son of the dawn! You have been cut down to the earth, You who defeated the nations!
  • New King James Version
    “ How you are fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! How you are cut down to the ground, You who weakened the nations!
  • American Standard Version
    How art thou fallen from heaven, O day- star, son of the morning! how art thou cut down to the ground, that didst lay low the nations!
  • Holman Christian Standard Bible
    Shining morning star, how you have fallen from the heavens! You destroyer of nations, you have been cut down to the ground.
  • King James Version
    How art thou fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning![ how] art thou cut down to the ground, which didst weaken the nations!
  • New English Translation
    Look how you have fallen from the sky, O shining one, son of the dawn! You have been cut down to the ground, O conqueror of the nations!
  • World English Bible
    How you have fallen from heaven, shining one, son of the dawn! How you are cut down to the ground, who laid the nations low!

交叉引用

  • 以西结书 28:13-17
  • 路加福音 10:18
    耶稣对他们说:“我看见撒旦像闪电一样从天上坠落。
  • 以赛亚书 34:4
    天上的万象都要衰亡,天如同书卷要被卷起来;其中的万象都要凋零,如葡萄树的叶子凋零,又如无花果树的叶子凋零。
  • 彼得后书 1:19
    并且我们有先知更确切的话语。你们如果留心这些话语,把它当做照耀在暗处的灯,一直到天光破晓、晨星在你们心中升起,你们就做得很好了。
  • 启示录 22:16
    “我耶稣,派遣了我的使者,为各教会向你们见证了这些事。我就是大卫的根,也是他的后裔,那明亮的晨星。”
  • 启示录 12:7-10
    接着,天上发生了战争:米迦勒和他的天使们与龙交战,龙和它的使者们也应战,可是龙不能得胜,天上再也没有它们的地方了。于是那巨龙被摔了下来。它就是那古蛇,被称为魔鬼和撒旦,那迷惑普天下的。它被摔在地上,它的使者们也与它一起被摔了下来。随后,我听见天上有一个大声音说:“我们神的救恩、大能、国度,和他基督的权柄,现在都来到了!因为我们弟兄的控告者,就是那日夜在我们神面前控告他们的,已经被摔下去了。
  • 启示录 8:10
    第三位天使吹响号角,就有一颗像火把一样燃烧着的大星,从天上坠落,落在江河的三分之一和众水的泉源上。
  • 启示录 2:28
    我还要把晨星赐给他。
  • 以赛亚书 13:10
    天上的星辰和众星座都不发光;太阳出来时就是黑的,月亮也不放光。
  • 以赛亚书 14:4-6
    你必对巴比伦王唱这首讽刺歌:“压迫人的怎么止息了呢?凶暴怎么止息了呢?耶和华打断了恶人的杖和管辖者的权杖——它们曾在盛怒中以不停的猛击来击打万民;在怒气中以无情的逼迫来辖制列国。
  • 启示录 9:1
    第五位天使吹响号角,我就看见从天上坠落到地上的一颗星。它被赐予了无底坑口的钥匙。
  • 耶利米书 50:23
  • 耶利米书 51:20-24
  • 彼得后书 2:4
    要知道:既然神没有顾惜那些犯罪的天使,把他们扔进地狱,囚禁在幽暗的坑里,拘留到审判的时候;