-
文理委辦譯本
耶和華赫然震怒、爰整其旅、以滅斯土、來自遠方、至從地極。
-
新标点和合本
他们从远方来,从天边来,就是耶和华并他恼恨的兵器要毁灭这全地。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们从远方来,从天边来,耶和华和他恼恨的兵器要毁灭全地。
-
和合本2010(神版-简体)
他们从远方来,从天边来,耶和华和他恼恨的兵器要毁灭全地。
-
当代译本
他们从地极,从天边而来。那是耶和华及倾倒祂烈怒的兵器,要来毁灭大地。
-
圣经新译本
他们从远地而来,从天边而来。就是耶和华和他恼怒的工具,要毁灭这全地。
-
中文标准译本
他们从遥远之地、从天边而来——耶和华和他愤怒的器皿正来毁灭全地。
-
新標點和合本
他們從遠方來,從天邊來,就是耶和華並他惱恨的兵器要毀滅這全地。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們從遠方來,從天邊來,耶和華和他惱恨的兵器要毀滅全地。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們從遠方來,從天邊來,耶和華和他惱恨的兵器要毀滅全地。
-
當代譯本
他們從地極,從天邊而來。那是耶和華及傾倒祂烈怒的兵器,要來毀滅大地。
-
聖經新譯本
他們從遠地而來,從天邊而來。就是耶和華和他惱怒的工具,要毀滅這全地。
-
呂振中譯本
他們從遠地而來,從天儘邊來到,就是永恆主跟他義怒的軍器、要毁滅這全轄地。
-
中文標準譯本
他們從遙遠之地、從天邊而來——耶和華和他憤怒的器皿正來毀滅全地。
-
文理和合譯本
彼眾來自遠方、至自天涯、乃耶和華與其忿恚之具、盡滅斯土、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主攜其怒具、來自遠方、來自天涯、以滅全地、
-
New International Version
They come from faraway lands, from the ends of the heavens— the Lord and the weapons of his wrath— to destroy the whole country.
-
New International Reader's Version
They come from lands far away. They come from the farthest places on earth. The Lord and those weapons of his anger are coming to destroy the whole country of Babylon.
-
English Standard Version
They come from a distant land, from the end of the heavens, the Lord and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
-
New Living Translation
They come from distant countries, from beyond the farthest horizons. They are the Lord’s weapons to carry out his anger. With them he will destroy the whole land.
-
Christian Standard Bible
They are coming from a distant land, from the farthest horizon— the LORD and the weapons of his wrath— to destroy the whole country.
-
New American Standard Bible
They are coming from a distant country, From the farthest horizons, The Lord and the weapons of His indignation, To destroy the whole land.
-
New King James Version
They come from a far country, From the end of heaven— The Lord and His weapons of indignation, To destroy the whole land.
-
American Standard Version
They come from a far country, from the uttermost part of heaven, even Jehovah, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
-
Holman Christian Standard Bible
They are coming from a far land, from the distant horizon— the Lord and the weapons of His wrath— to destroy the whole country.
-
King James Version
They come from a far country, from the end of heaven,[ even] the LORD, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
-
New English Translation
They come from a distant land, from the horizon. It is the LORD with his instruments of judgment, coming to destroy the whole earth.
-
World English Bible
They come from a far country, from the uttermost part of heaven, even Yahweh, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.