<< 以赛亚书 13:4 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    听啊,山上喧嚣,好像有众多的民!听啊,列国喧嚷,列邦聚集!万军之耶和华正在召集作战的军队。
  • 新标点和合本
    山间有多人的声音,好像是大国人民。有许多国的民聚集哄嚷的声音;这是万军之耶和华点齐军队,预备打仗。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    听啊,山间有喧闹的声音,好像有许多百姓聚集,听啊,多国之民聚集闹哄的声音;这是万军之耶和华召集作战的军队。
  • 和合本2010(神版-简体)
    听啊,山间有喧闹的声音,好像有许多百姓聚集,听啊,多国之民聚集闹哄的声音;这是万军之耶和华召集作战的军队。
  • 当代译本
    听啊,山上人声鼎沸,像是大军的声音。那是列邦列国聚集呐喊的声音。万军之耶和华正在召集军队,准备作战。
  • 圣经新译本
    听啊!山上有喧哗的声音,好像是众多的人民;听啊!有多国的人的嘈杂声,好像是列国聚集在一起。万军之耶和华正在数点军兵,预备打仗。
  • 新標點和合本
    山間有多人的聲音,好像是大國人民。有許多國的民聚集鬨嚷的聲音;這是萬軍之耶和華點齊軍隊,預備打仗。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    聽啊,山間有喧鬧的聲音,好像有許多百姓聚集,聽啊,多國之民聚集鬧鬨的聲音;這是萬軍之耶和華召集作戰的軍隊。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    聽啊,山間有喧鬧的聲音,好像有許多百姓聚集,聽啊,多國之民聚集鬧鬨的聲音;這是萬軍之耶和華召集作戰的軍隊。
  • 當代譯本
    聽啊,山上人聲鼎沸,像是大軍的聲音。那是列邦列國聚集呐喊的聲音。萬軍之耶和華正在召集軍隊,準備作戰。
  • 聖經新譯本
    聽啊!山上有喧嘩的聲音,好像是眾多的人民;聽啊!有多國的人的嘈雜聲,好像是列國聚集在一起。萬軍之耶和華正在數點軍兵,預備打仗。
  • 呂振中譯本
    聽啊!山間有大眾喧嘩的聲音呢!好像許多眾民的嘈雜;聽啊!有列國喧鬧的響聲呢!有聚攏來的列邦之鬨嚷。萬軍之永恆主在點閱着軍隊,準備着赴戰。
  • 中文標準譯本
    聽啊,山上喧囂,好像有眾多的民!聽啊,列國喧嚷,列邦聚集!萬軍之耶和華正在召集作戰的軍隊。
  • 文理和合譯本
    山中喧譁、若民熙攘、諸國會集、厥聲轟闐、萬軍之耶和華、核數軍旅以戰、
  • 文理委辦譯本
    萬有之主耶和華、核數軍實、使臨戰鬥、岡巒之上、國民和集、威聲遠振。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    山中有聲諠譁、似有大軍、列國之民咸集、其音轟闐、萬有之主核數軍旅、
  • New International Version
    Listen, a noise on the mountains, like that of a great multitude! Listen, an uproar among the kingdoms, like nations massing together! The Lord Almighty is mustering an army for war.
  • New International Reader's Version
    Listen! I hear a noise in the mountains. It sounds like a huge crowd. Listen! I hear a loud noise among the kingdoms. It sounds like nations gathering together. The Lord who rules over all is bringing an army together for war.
  • English Standard Version
    The sound of a tumult is on the mountains as of a great multitude! The sound of an uproar of kingdoms, of nations gathering together! The Lord of hosts is mustering a host for battle.
  • New Living Translation
    Hear the noise on the mountains! Listen, as the vast armies march! It is the noise and shouting of many nations. The Lord of Heaven’s Armies has called this army together.
  • Christian Standard Bible
    Listen, a commotion on the mountains, like that of a mighty people! Listen, an uproar among the kingdoms, like nations being gathered together! The LORD of Armies is mobilizing an army for war.
  • New American Standard Bible
    A sound of a roar on the mountains, Like that of many people! A sound of an uproar of kingdoms, Of nations gathered together! The Lord of armies is mustering the army for battle.
  • New King James Version
    The noise of a multitude in the mountains, Like that of many people! A tumultuous noise of the kingdoms of nations gathered together! The Lord of hosts musters The army for battle.
  • American Standard Version
    The noise of a multitude in the mountains, as of a great people! the noise of a tumult of the kingdoms of the nations gathered together! Jehovah of hosts is mustering the host for the battle.
  • Holman Christian Standard Bible
    Listen, a tumult on the mountains, like that of a mighty people! Listen, an uproar among the kingdoms, like nations being gathered together! The Lord of Hosts is mobilizing an army for war.
  • King James Version
    The noise of a multitude in the mountains, like as of a great people; a tumultuous noise of the kingdoms of nations gathered together: the LORD of hosts mustereth the host of the battle.
  • New English Translation
    There is a loud noise on the mountains– it sounds like a large army! There is great commotion among the kingdoms– nations are being assembled! The LORD who commands armies is mustering forces for battle.
  • World English Bible
    The noise of a multitude is in the mountains, as of a great people; the noise of an uproar of the kingdoms of the nations gathered together! Yahweh of Armies is mustering the army for the battle.

交叉引用

  • 约珥书 3:14
  • 约珥书 2:25
  • 启示录 19:11-21
    接着,我看见天开了,看哪,有一匹白马。骑马的那一位被称为“信实的”和“真实的”;他以公义去审判、去作战。他的眼睛像火焰,头上戴着许多王冠。他有一个写好的名字,除了他自己以外,没有人认识这名字。他身穿一件浸过血的袍子;他的名字叫“神的话语”。天上的军兵,都骑着白马,身穿洁白干净的细麻衣,跟随着他。从他口中发出一把利剑,好用它来击打列国。他将用铁杖治理列国,并且要践踏酒榨,就是神、全能者烈怒的酒榨。在他的袍子上、大腿上写着一个名号:“万王之王,万主之主。”随后,我看见一位天使站在太阳中,对所有在空中飞翔的鸟大声呼喊说:“来吧,聚集起来赴神的大宴席,为要吃君王的肉、军官的肉、壮士的肉、马和骑士的肉,以及各种人的肉,包括自由人和奴隶,卑微人和尊贵人的肉。”接着,我看见那兽和地上的众君王以及他们的军兵聚集在一起,要与骑白马的那一位和他的军队作战。但那兽被抓了;那假先知也与它一起被抓了——他在兽面前行了许多奇迹,藉此迷惑那些接受兽的印记并膜拜兽像的人。兽和那假先知两个都活生生地被丢进燃烧着硫磺的火湖里。其余的人,也都被骑白马那一位口中所发出的剑杀死了。所有的鸟都吃饱了他们的肉。
  • 约珥书 2:1-11
  • 以西结书 38:3-23
  • 撒迦利亚书 14:13-14
  • 撒迦利亚书 14:1-3
  • 启示录 18:8
    为此,在一天之内她所受的灾害,就是死亡、悲伤和饥荒,就要来到。她将要在烈火中被烧掉,因为主、神——审判她的那一位是强有力的。”
  • 以赛亚书 10:5-6
    祸哉!亚述,我怒气的棍!他们手中的杖就是我的愤怒。我要派遣他去攻击一个不敬虔的国家,吩咐他去攻打我所恼怒的子民,掳财掠货,践踏他们,如同践踏街道上的泥土。
  • 耶利米书 51:27-28
  • 以赛亚书 22:1-9
    有关“异象谷”的默示:究竟发生了什么事,以致你们全都上到屋顶了?你这充满叫嚷的喧闹之城、欢腾之邑啊!你当中被杀的人,却不是被刀所杀,也不是死于战场。你所有的统领一同逃亡,弓未拉开就被抓住;你们所有被发现的人,虽然逃到远方也一同被抓住。因此我说:“请你转眼别看我,让我痛哭吧!不要因我子民的毁灭而强行安慰我!”因为主万军之耶和华定了一个日子,在“异象谷”必有骚乱、践踏和惊扰——城墙被攻破,呼救声达到山上。以拦背上箭袋,带着战车马兵;吉珥亮出盾牌。你最好的山谷中遍满战车,马兵也在城门前排阵就位。耶和华挪去了犹大的屏障。到那日,你们指望森林宫殿里的兵器;你们看见大卫城的破口很多,就积聚下池的水;
  • 耶利米书 50:21-46
  • 耶利米书 50:14-15
  • 启示录 9:7-19
    这些蝗虫的样式仿佛是所预备好的要出战的马。它们的头上像有类似金子的冠冕;它们的脸面像人的脸面;它们有头发像女人的头发;它们的牙齿像狮子的牙齿;它们有护胸甲像铁甲;它们翅膀的声音像许多马匹的战车奔驰出战的声音;它们有尾巴仿佛蝎子,又有毒刺,它们的威力在它们的尾巴上,可以伤害人五个月。有一个王统管它们,就是那无底坑的使者;他的名字,希伯来语是“阿巴顿”,按希腊语的名字是“阿波伦”。第一个灾祸过去了。看哪,这些事以后还有两个灾祸就要来临。第六位天使吹响号角,我就听见一个声音从神面前金祭坛的四只角传来,对拿着号角的第六位天使说:“把那捆绑在幼发拉底大河的四个使者释放出来!”于是那四个使者就被释放了。他们是为此年、此月、此日、此时所预备好的,为要杀死人类的三分之一。骑兵的数目有两亿;我听见了它们的数目。我在异象中看见的那些马和骑马的是这样:他们穿着火红色、紫玛瑙色、硫磺色的护胸甲;马的头像狮子的头,从它们的口中有火、烟、硫磺喷出来。由于这三样灾害,就是从马口中所喷出的火、烟、硫磺,人类的三分之一被杀了。原来这些马的威力在它们的口中和尾巴上,因为它们的尾巴仿佛蛇,有头;它们用这些头来伤害人。
  • 耶利米书 50:2-3
  • 以赛亚书 45:1-2
    耶和华紧拉着居鲁士的右手,让列国降服在他面前,使君王们的腰带松开;又让门在他面前敞开,使城门也不关闭——耶和华对所膏立的居鲁士如此说:“我必在你前面行,修平崎岖之地;我要打碎铜门,砍断铁闩。
  • 耶利米书 51:6-25