<< 以赛亚书 13:2 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们要在荒凉的山上竖立大旗,向他们扬声,挥手招呼他们进入贵族之门。
  • 新标点和合本
    应当在净光的山竖立大旗,向群众扬声招手,使他们进入贵胄的门。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们要在荒凉的山上竖立大旗,向他们扬声,挥手招呼他们进入贵族之门。
  • 当代译本
    要在光秃的山顶上竖立旗帜,向战士高呼,挥手示意他们进攻贵族居住的城。
  • 圣经新译本
    你要在光秃的山上竖起旗帜,向众人扬声挥手,叫他们进入权贵的门。
  • 中文标准译本
    你们当在光秃的山上竖起旗帜,向他们扬声,挥手使他们进入高贵者的门!
  • 新標點和合本
    應當在淨光的山豎立大旗,向羣眾揚聲招手,使他們進入貴冑的門。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們要在荒涼的山上豎立大旗,向他們揚聲,揮手招呼他們進入貴族之門。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們要在荒涼的山上豎立大旗,向他們揚聲,揮手招呼他們進入貴族之門。
  • 當代譯本
    要在光禿的山頂上豎立旗幟,向戰士高呼,揮手示意他們進攻貴族居住的城。
  • 聖經新譯本
    你要在光禿的山上豎起旗幟,向眾人揚聲揮手,叫他們進入權貴的門。
  • 呂振中譯本
    你們要在掃光的山上豎起旌旗,向戰士揚聲招手,叫他們進入權貴之門。
  • 中文標準譯本
    你們當在光禿的山上豎起旗幟,向他們揚聲,揮手使他們進入高貴者的門!
  • 文理和合譯本
    建纛童山、揚聲揮手而招之、俾入顯者之門、
  • 文理委辦譯本
    張旌斾於童山、號召厥眾、招之以手、俾進民牧之門、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當樹立旌旂於童山、大聲號召軍旅、招之以手、使入暴君之門、
  • New International Version
    Raise a banner on a bare hilltop, shout to them; beckon to them to enter the gates of the nobles.
  • New International Reader's Version
    Lift up a banner on the top of a bare hill. Shout to the enemy soldiers. Wave for them to enter the gates that are used by the nobles of Babylon.
  • English Standard Version
    On a bare hill raise a signal; cry aloud to them; wave the hand for them to enter the gates of the nobles.
  • New Living Translation
    “ Raise a signal flag on a bare hilltop. Call up an army against Babylon. Wave your hand to encourage them as they march into the palaces of the high and mighty.
  • Christian Standard Bible
    Lift up a banner on a barren mountain. Call out to them. Signal with your hand, and they will go through the gates of the nobles.
  • New American Standard Bible
    Lift up a flag on the bare hill, Raise your voice to them, Wave the hand that they may enter the doors of the nobles.
  • New King James Version
    “ Lift up a banner on the high mountain, Raise your voice to them; Wave your hand, that they may enter the gates of the nobles.
  • American Standard Version
    Set ye up an ensign upon the bare mountain, lift up the voice unto them, wave the hand, that they may go into the gates of the nobles.
  • Holman Christian Standard Bible
    Lift up a banner on a barren mountain. Call out to them. Wave your hand, and they will go through the gates of the nobles.
  • King James Version
    Lift ye up a banner upon the high mountain, exalt the voice unto them, shake the hand, that they may go into the gates of the nobles.
  • New English Translation
    On a bare hill raise a signal flag, shout to them, wave your hand, so they might enter the gates of the princes!
  • World English Bible
    Set up a banner on the bare mountain! Lift up your voice to them! Wave your hand, that they may go into the gates of the nobles.

交叉引用

  • 耶利米书 51:58
    万军之耶和华如此说:巴比伦宽阔的城墙要夷为平地,它高大的城门必被火焚烧。万民所劳碌的必致虚空,万族所劳碌的被火焚烧,他们都必困乏。
  • 以赛亚书 5:26
    他必竖立大旗,召集远方的国民,把他们从地极叫来。看哪,他们必急速奔来,
  • 耶利米书 50:2
    你们要在万国中传扬,宣告,竖立大旗;要宣告,不可隐瞒,说:“巴比伦被攻取,彼勒蒙羞,米罗达惊惶。巴比伦的神像都蒙羞,它的偶像都惊惶。”
  • 耶利米书 51:25
    行毁灭的山,看哪,我与你为敌,你毁灭全地,我必伸手攻击你,将你从山岩滚下去,使你成为烧毁了的山。这是耶和华说的。
  • 以赛亚书 45:1-3
    耶和华对所膏的居鲁士如此说,他的右手我曾搀扶,使列国降服在他面前,列王的腰带我曾松开,使城门在他面前敞开,不得关闭:“我要在你前面行,修平崎岖之地。我必打破铜门,砍断铁闩。我要将暗中的宝物和隐藏的财富赐给你,使你知道提名召你的就是我—耶和华,以色列的上帝。
  • 以赛亚书 10:32
    当那日,亚述王要在挪伯停留,挥手攻击锡安的山,就是耶路撒冷的山。
  • 以赛亚书 18:3
    世上所有的居民,住在地上的人哪,山上大旗竖起时,你们要看,号角吹响时,你们要听。
  • 以赛亚书 11:15
    耶和华必使埃及的海湾全然毁坏,他举手在大河之上刮起了暴热的风,击打它,使它分成七条溪流,人穿鞋便可渡过。
  • 耶利米书 51:27-28
    你们要在境内竖立大旗,在列邦中吹角,使列邦预备攻击巴比伦。要招集亚拉腊、米尼、亚实基拿各国前来攻击它,派将军攻击它,使马匹上来如粗暴的蝗虫;使列邦和玛代君王,省长和官员,他们所管的全地,都预备攻击它。
  • 以赛亚书 11:12
    他要向列国竖立大旗,召集以色列被赶散的人,又从地极四方聚集分散的犹大人。