-
当代译本
看啊,我要驱使玛代人来攻击他们。玛代人不在乎金子,也不看重银子,
-
新标点和合本
我必激动玛代人来攻击他们。玛代人不注重银子,也不喜爱金子。
-
和合本2010(上帝版-简体)
看哪,我必激起玛代人攻击他们,玛代人并不看重银子,也不喜爱金子。
-
和合本2010(神版-简体)
看哪,我必激起玛代人攻击他们,玛代人并不看重银子,也不喜爱金子。
-
圣经新译本
看哪!我要激动玛代人来攻击他们。玛代人不重视银子,也不喜爱金子。
-
中文标准译本
看哪!我要激起米底亚人来攻击他们。米底亚人不重视银子,也不喜爱金子;
-
新標點和合本
我必激動米底亞人來攻擊他們。米底亞人不注重銀子,也不喜愛金子。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
看哪,我必激起瑪代人攻擊他們,瑪代人並不看重銀子,也不喜愛金子。
-
和合本2010(神版-繁體)
看哪,我必激起瑪代人攻擊他們,瑪代人並不看重銀子,也不喜愛金子。
-
當代譯本
看啊,我要驅使瑪代人來攻擊他們。瑪代人不在乎金子,也不看重銀子,
-
聖經新譯本
看哪!我要激動瑪代人來攻擊他們。瑪代人不重視銀子,也不喜愛金子。
-
呂振中譯本
看吧,我必激動瑪代人來攻擊他們;瑪代人不看重銀子,不喜愛金子。
-
中文標準譯本
看哪!我要激起米底亞人來攻擊他們。米底亞人不重視銀子,也不喜愛金子;
-
文理和合譯本
我激瑪代人攻之、彼不視銀為貴、不以金為悅、
-
文理委辦譯本
主使米太人擊爾、雖饋以金銀、彼不納焉、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我必激瑪代人來擊之、瑪代人不重銀、不悅金、
-
New International Version
See, I will stir up against them the Medes, who do not care for silver and have no delight in gold.
-
New International Reader's Version
The Lord will stir up the Medes to attack the Babylonians. They aren’t interested in getting silver. They don’t want gold.
-
English Standard Version
Behold, I am stirring up the Medes against them, who have no regard for silver and do not delight in gold.
-
New Living Translation
“ Look, I will stir up the Medes against Babylon. They cannot be tempted by silver or bribed with gold.
-
Christian Standard Bible
Look! I am stirring up the Medes against them, who cannot be bought off with silver and who have no desire for gold.
-
New American Standard Bible
Behold, I am going to stir up the Medes against them, Who will not value silver or take pleasure in gold.
-
New King James Version
“ Behold, I will stir up the Medes against them, Who will not regard silver; And as for gold, they will not delight in it.
-
American Standard Version
Behold, I will stir up the Medes against them, who shall not regard silver, and as for gold, they shall not delight in it.
-
Holman Christian Standard Bible
Look! I am stirring up the Medes against them, who cannot be bought off with silver and who have no desire for gold.
-
King James Version
Behold, I will stir up the Medes against them, which shall not regard silver; and[ as for] gold, they shall not delight in it.
-
New English Translation
Look, I am stirring up the Medes to attack them; they are not concerned about silver, nor are they interested in gold.
-
World English Bible
Behold, I will stir up the Medes against them, who will not value silver, and as for gold, they will not delight in it.