主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
以賽亞書 13:15
>>
本节经文
文理委辦譯本
其尚留邑中者、則必被殺、遁逃於外者、必亡於刃、
新标点和合本
凡被仇敌追上的必被刺死;凡被捉住的必被刀杀。
和合本2010(上帝版-简体)
凡被追上的必被刺死,凡被捉拿的必倒在刀下。
和合本2010(神版-简体)
凡被追上的必被刺死,凡被捉拿的必倒在刀下。
当代译本
被捉住的人都会被刺死,被逮住的人都会丧身刀下。
圣经新译本
凡被追上的,必被刺死;凡被捉住的,必倒在刀下。
中文标准译本
凡被找到的,必被刺死;凡被捉住的,必倒在刀下。
新標點和合本
凡被仇敵追上的必被刺死;凡被捉住的必被刀殺。
和合本2010(上帝版-繁體)
凡被追上的必被刺死,凡被捉拿的必倒在刀下。
和合本2010(神版-繁體)
凡被追上的必被刺死,凡被捉拿的必倒在刀下。
當代譯本
被捉住的人都會被刺死,被逮住的人都會喪身刀下。
聖經新譯本
凡被追上的,必被刺死;凡被捉住的,必倒在刀下。
呂振中譯本
凡被找到的,必被刺死;凡被追上的、必倒斃於刀下。
中文標準譯本
凡被找到的,必被刺死;凡被捉住的,必倒在刀下。
文理和合譯本
遇敵者必被刺、見執者亡於刃、
施約瑟淺文理新舊約聖經
凡被執於邑者、則必見剌、凡被擒於外者、則必亡於刃、
New International Version
Whoever is captured will be thrust through; all who are caught will fall by the sword.
New International Reader's Version
Those who are captured will have spears stuck through them. Those who are caught will be killed by swords.
English Standard Version
Whoever is found will be thrust through, and whoever is caught will fall by the sword.
New Living Translation
Anyone who is captured will be cut down— run through with a sword.
Christian Standard Bible
Whoever is found will be stabbed, and whoever is caught will die by the sword.
New American Standard Bible
Anyone who is found will be thrust through, And anyone who is captured will fall by the sword.
New King James Version
Everyone who is found will be thrust through, And everyone who is captured will fall by the sword.
American Standard Version
Every one that is found shall be thrust through; and every one that is taken shall fall by the sword.
Holman Christian Standard Bible
Whoever is found will be stabbed, and whoever is caught will die by the sword.
King James Version
Every one that is found shall be thrust through; and every one that is joined[ unto them] shall fall by the sword.
New English Translation
Everyone who is caught will be stabbed; everyone who is seized will die by the sword.
World English Bible
Everyone who is found will be thrust through. Everyone who is captured will fall by the sword.
交叉引用
耶利米書 50:35-42
耶和華曰、災降於迦勒底、巴比倫、及其牧伯哲士。災降於卜筮之輩、使之愚蠢、悍勇之卒、使之怯懦。災降於車馬、以及異族、使之喪膽、無異婦女。災降於貨財、被人刧掠。災降於江湖、使之立涸、斯土之人、服事偶像、舉國若狂。故暴獸野犬、雌雄鴕鳥、必巢其中、無人居處、歷代若此。耶和華曰、昔所多馬蛾摩拉、及其鄰邑、為我上帝所傾圮、無人居處、斯邑亦必若是。大邦之邑、來自北方、列王勃興、至自地極、執弓持戟、殘忍不慈、聲若海濤、乘馬列陳、攻巴比倫人。
以賽亞書 14:19-22
惟爾既絕、不能入土、如最惡之根株、如亡於刃者、在巖穴之間、尸相枕藉、為人蹂躪、昔爾亂國紀、害兆民、故不得宴然、以正邱首、作惡之人、其後必無令名、父既犯罪、戮及子孫、不復振興、不建邑城、不得寸土。萬有之主耶和華曰、我將勃然而興、滅巴比倫遺民、塗抹其名、延及王之宗室、淪胥以亡、
耶利米書 50:27
殺壯士若屠牛、降災之日既至、其禍不遠、我上帝耶和華為殿宇雪忿、人自巴比倫逃於郇邑、備述斯事、咸聞其語。
耶利米書 51:3-4
執弓矢者攻之、著戎衣者戮之、勿惜其壯士、盡殲其軍旅、被殺者殞於迦勒底、被刺者仆於逵衢。
以賽亞書 47:9-14
一日之間、夫喪子殤、二難並至。爾惑左道、信巫覡、邪慝方張、患難已集、爾自恃巧令、迷眩於惡、自謂人不及見、我為主母、無能比儗。故必遭患難、昧於所從、不能自脫、災害忽臨、難以逆料。自昔迄今、爾惑左道、信巫覡、試使立於此、能小補乎、能勝敵乎、爾謀夫孔多、有人仰觀天象、占察星辰、每值月朔、以卜未來、以定吉凶、使其咸興、庶可救爾。豈知彼乃草芥、被火焚燬、不能自救、皆為灰燼、不見微炭、不餘爝火、俾人溫暖。
耶利米書 50:25
我萬有之主耶和華、在迦勒底、啟我府庫、出我器械、以雪我忿、以成我事。