-
和合本2010(上帝版-繁體)
我,萬軍之耶和華狂怒,就是發烈怒的日子,要令天震動,地必搖撼,離其本位。
-
新标点和合本
我万军之耶和华在忿恨中发烈怒的日子,必使天震动,使地摇撼,离其本位。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我,万军之耶和华狂怒,就是发烈怒的日子,要令天震动,地必摇撼,离其本位。
-
和合本2010(神版-简体)
我,万军之耶和华狂怒,就是发烈怒的日子,要令天震动,地必摇撼,离其本位。
-
当代译本
我万军之耶和华发烈怒的日子,必震动诸天,摇撼大地。
-
圣经新译本
在万军之耶和华发怒的时候,就是我大发烈怒的日子,我要使天震动,大地必摇撼,离开本位。
-
中文标准译本
为此,在万军之耶和华烈怒的日子里,因着我的盛怒,我要使诸天颤抖;大地必从其原处震开。
-
新標點和合本
我-萬軍之耶和華在忿恨中發烈怒的日子,必使天震動,使地搖撼,離其本位。
-
和合本2010(神版-繁體)
我,萬軍之耶和華狂怒,就是發烈怒的日子,要令天震動,地必搖撼,離其本位。
-
當代譯本
我萬軍之耶和華發烈怒的日子,必震動諸天,搖撼大地。
-
聖經新譯本
在萬軍之耶和華發怒的時候,就是我大發烈怒的日子,我要使天震動,大地必搖撼,離開本位。
-
呂振中譯本
因此在萬軍之永恆主的震怒中,當他發怒的日子,天必震動,地必搖撼、離其本位。
-
中文標準譯本
為此,在萬軍之耶和華烈怒的日子裡,因著我的盛怒,我要使諸天顫抖;大地必從其原處震開。
-
文理和合譯本
萬軍之耶和華忿恚震怒之日、我必使天震動、使地搖撼、離乎其所、
-
文理委辦譯本
萬有之主耶和華忿怒殊烈、震動天地、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我萬有之主、忿盛怒烈之日、必使天震動、使地搖撼離於其所、
-
New International Version
Therefore I will make the heavens tremble; and the earth will shake from its place at the wrath of the Lord Almighty, in the day of his burning anger.
-
New International Reader's Version
He will make the heavens tremble. He’ll shake the earth out of its place. The Lord who rules over all will show how angry he is. At that time his burning anger will blaze out.
-
English Standard Version
Therefore I will make the heavens tremble, and the earth will be shaken out of its place, at the wrath of the Lord of hosts in the day of his fierce anger.
-
New Living Translation
For I will shake the heavens. The earth will move from its place when the Lord of Heaven’s Armies displays his wrath in the day of his fierce anger.”
-
Christian Standard Bible
Therefore I will make the heavens tremble, and the earth will shake from its foundations at the wrath of the LORD of Armies, on the day of his burning anger.
-
New American Standard Bible
Therefore I will make the heavens tremble, And the earth will be shaken from its place At the fury of the Lord of armies In the day of His burning anger.
-
New King James Version
Therefore I will shake the heavens, And the earth will move out of her place, In the wrath of the Lord of hosts And in the day of His fierce anger.
-
American Standard Version
Therefore I will make the heavens to tremble, and the earth shall be shaken out of its place, in the wrath of Jehovah of hosts, and in the day of his fierce anger.
-
Holman Christian Standard Bible
Therefore I will make the heavens tremble, and the earth will shake from its foundations at the wrath of the Lord of Hosts, on the day of His burning anger.
-
King James Version
Therefore I will shake the heavens, and the earth shall remove out of her place, in the wrath of the LORD of hosts, and in the day of his fierce anger.
-
New English Translation
So I will shake the heavens, and the earth will shake loose from its foundation, because of the fury of the LORD who commands armies, in the day he vents his raging anger.
-
World English Bible
Therefore I will make the heavens tremble, and the earth will be shaken out of its place in Yahweh of Armies’ wrath, and in the day of his fierce anger.