主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
以賽亞書 13:12
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
我必使人少於精金、較俄斐之寶尤稀、
新标点和合本
我必使人比精金还少,使人比俄斐纯金更少。
和合本2010(上帝版-简体)
我要使人比纯金更少,比俄斐的赤金还少。
和合本2010(神版-简体)
我要使人比纯金更少,比俄斐的赤金还少。
当代译本
我必使人比精炼的金子还稀少,比俄斐的纯金更罕见。
圣经新译本
我必使人比精金还少,使人比俄斐的金更稀罕。
中文标准译本
我要使世人比纯金还稀少,使人类比俄斐的黄金还稀有。
新標點和合本
我必使人比精金還少,使人比俄斐純金更少。
和合本2010(上帝版-繁體)
我要使人比純金更少,比俄斐的赤金還少。
和合本2010(神版-繁體)
我要使人比純金更少,比俄斐的赤金還少。
當代譯本
我必使人比精煉的金子還稀少,比俄斐的純金更罕見。
聖經新譯本
我必使人比精金還少,使人比俄斐的金更稀罕。
呂振中譯本
我必使人比鍊淨的金還少,使人比俄斐的金更稀罕。
中文標準譯本
我要使世人比純金還稀少,使人類比俄斐的黃金還稀有。
文理和合譯本
使人寡於兼金、較俄斐之精金尤少、
文理委辦譯本
使民數凋零、少於阿妃之兼金。
New International Version
I will make people scarcer than pure gold, more rare than the gold of Ophir.
New International Reader's Version
He’ll make people harder to find than pure gold. They will be harder to find than gold from Ophir.
English Standard Version
I will make people more rare than fine gold, and mankind than the gold of Ophir.
New Living Translation
I will make people scarcer than gold— more rare than the fine gold of Ophir.
Christian Standard Bible
I will make a human more scarce than fine gold, and mankind more rare than the gold of Ophir.
New American Standard Bible
I will make mortal man scarcer than pure gold And mankind than the gold of Ophir.
New King James Version
I will make a mortal more rare than fine gold, A man more than the golden wedge of Ophir.
American Standard Version
I will make a man more rare than fine gold, even a man than the pure gold of Ophir.
Holman Christian Standard Bible
I will make man scarcer than gold, and mankind more rare than the gold of Ophir.
King James Version
I will make a man more precious than fine gold; even a man than the golden wedge of Ophir.
New English Translation
I will make human beings more scarce than pure gold, and people more scarce than gold from Ophir.
World English Bible
I will make people more rare than fine gold, even a person than the pure gold of Ophir.
交叉引用
以賽亞書 4:1
當其時七婦攬一夫曰、我儕自供衣食、惟求許我儕歸爾名下、得以洗我羞辱、
以賽亞書 24:6
故災禍災禍原文作咒詛毀地、居之者受譴、地之居民、如被火焚、遺者無幾、
詩篇 137:9
將爾之嬰孩、擲在磐石、如此報復爾者、願其得福、
約伯記 28:16
阿斐之金、與寶貴之朔杭、朔杭有譯紅瑪瑙有譯碧玉及藍寶石、不足與較、
以賽亞書 13:15-18
凡被執於邑者、則必見剌、凡被擒於外者、則必亡於刃、其嬰孩見擲於石在其目前、室中貨財被擄、妻室被玷、我必激瑪代人來擊之、瑪代人不重銀、不悅金、以弓擊傷少者、不矜憐嬰兒、其目不顧惜孩提、