-
文理和合譯本
是日爾曰、當稱謝耶和華、呼籲其名、宣其所為於列邦、稱其名為崇高、
-
新标点和合本
在那日,你们要说:“当称谢耶和华,求告他的名;将他所行的传扬在万民中,提说他的名已被尊崇。
-
和合本2010(上帝版-简体)
在那日,你们要说:“当称谢耶和华,求告他的名;在万民中传扬他的作为,宣告他的名已被尊崇。
-
和合本2010(神版-简体)
在那日,你们要说:“当称谢耶和华,求告他的名;在万民中传扬他的作为,宣告他的名已被尊崇。
-
当代译本
到那日,你们必歌唱:“要称颂耶和华,求告祂的名;要在万民中传扬祂的作为,宣告祂的名配受尊崇。
-
圣经新译本
到那日,你们必说:“要称谢耶和华,呼求他的名;在万民中传扬他的作为,使他们谨记他那至高的名。
-
中文标准译本
到那日,你们必说:“当称谢耶和华,呼求他的名,在万民中传扬他的作为,宣告他的名被高举。
-
新標點和合本
在那日,你們要說:當稱謝耶和華,求告他的名;將他所行的傳揚在萬民中,提說他的名已被尊崇。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
在那日,你們要說:「當稱謝耶和華,求告他的名;在萬民中傳揚他的作為,宣告他的名已被尊崇。
-
和合本2010(神版-繁體)
在那日,你們要說:「當稱謝耶和華,求告他的名;在萬民中傳揚他的作為,宣告他的名已被尊崇。
-
當代譯本
到那日,你們必歌唱:「要稱頌耶和華,求告祂的名;要在萬民中傳揚祂的作為,宣告祂的名配受尊崇。
-
聖經新譯本
到那日,你們必說:“要稱謝耶和華,呼求他的名;在萬民中傳揚他的作為,使他們謹記他那至高的名。
-
呂振中譯本
當那日子、你們必說:『稱謝永恆主哦!呼求他的名!將他所行的播知於萬族之民中,宣佈他的名極崇高。
-
中文標準譯本
到那日,你們必說:「當稱謝耶和華,呼求他的名,在萬民中傳揚他的作為,宣告他的名被高舉。
-
文理委辦譯本
歌曰、當籲呼耶和華、揄揚其聲名、頌美其經綸、遍於民間、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
當是日爾曹將曰、當頌美主、呼籲主名、以主之作為、播揚於列國、宣其名為崇高、宣其名為崇高或作宣揚主崇高之名
-
New International Version
In that day you will say:“ Give praise to the Lord, proclaim his name; make known among the nations what he has done, and proclaim that his name is exalted.
-
New International Reader's Version
In days to come, the people of Israel will sing,“ Give praise to the Lord. Make his name known. Tell the nations what he has done. Announce how honored he is.
-
English Standard Version
And you will say in that day:“ Give thanks to the Lord, call upon his name, make known his deeds among the peoples, proclaim that his name is exalted.
-
New Living Translation
In that wonderful day you will sing:“ Thank the Lord! Praise his name! Tell the nations what he has done. Let them know how mighty he is!
-
Christian Standard Bible
and on that day you will say,“ Give thanks to the LORD; proclaim his name! Make his works known among the peoples. Declare that his name is exalted.
-
New American Standard Bible
And on that day you will say,“ Give thanks to the Lord, call on His name. Make known His deeds among the peoples; Make them remember that His name is exalted.”
-
New King James Version
And in that day you will say:“ Praise the Lord, call upon His name; Declare His deeds among the peoples, Make mention that His name is exalted.
-
American Standard Version
And in that day shall ye say, Give thanks unto Jehovah, call upon his name, declare his doings among the peoples, make mention that his name is exalted.
-
Holman Christian Standard Bible
and on that day you will say:“ Give thanks to Yahweh; proclaim His name! Celebrate His works among the peoples. Declare that His name is exalted.
-
King James Version
And in that day shall ye say, Praise the LORD, call upon his name, declare his doings among the people, make mention that his name is exalted.
-
New English Translation
At that time you will say:“ Praise the LORD! Ask him for help! Publicize his mighty acts among the nations! Make it known that he is unique!
-
World English Bible
In that day you will say,“ Give thanks to Yahweh! Call on his name. Declare his doings among the peoples. Proclaim that his name is exalted!