-
和合本2010(神版-繁體)
在我聖山各處,牠們都不傷人,不害物;因為認識耶和華的知識要遍滿全地,好像水充滿海洋一般。
-
新标点和合本
在我圣山的遍处,这一切都不伤人,不害物;因为认识耶和华的知识要充满遍地,好像水充满洋海一般。
-
和合本2010(上帝版-简体)
在我圣山各处,它们都不伤人,不害物;因为认识耶和华的知识要遍满全地,好像水充满海洋一般。
-
和合本2010(神版-简体)
在我圣山各处,它们都不伤人,不害物;因为认识耶和华的知识要遍满全地,好像水充满海洋一般。
-
当代译本
在我的整个圣山上,它们都不伤人、不害物。认识耶和华的人必充满天下,就像水充满海洋一样。
-
圣经新译本
在我整个圣山上面,这一切都不行伤害或毁灭之事;因为认识耶和华的知识要充满大地,好像海水覆盖海洋一般。
-
中文标准译本
在我整个圣山上,这一切都不会带来伤害或毁灭;因为有关耶和华的知识必充满大地,如同众水盈满海洋。
-
新標點和合本
在我聖山的遍處,這一切都不傷人,不害物;因為認識耶和華的知識要充滿遍地,好像水充滿洋海一般。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
在我聖山各處,牠們都不傷人,不害物;因為認識耶和華的知識要遍滿全地,好像水充滿海洋一般。
-
當代譯本
在我的整個聖山上,牠們都不傷人、不害物。認識耶和華的人必充滿天下,就像水充滿海洋一樣。
-
聖經新譯本
在我整個聖山上面,這一切都不行傷害或毀滅之事;因為認識耶和華的知識要充滿大地,好像海水覆蓋海洋一般。
-
呂振中譯本
在我的聖山地遍處、這一切都不傷人,不毁物;因為人之認識永恆主、必充滿了大地,如同水瀰漫着洋海一般。
-
中文標準譯本
在我整個聖山上,這一切都不會帶來傷害或毀滅;因為有關耶和華的知識必充滿大地,如同眾水盈滿海洋。
-
文理和合譯本
在我聖山、悉無傷害、蓋知耶和華之知識、充乎寰區、若水彌漫於海、○
-
文理委辦譯本
在我聖岡、悉無所害、蓋耶和華之道、遍於天下、若水在海、無往不有。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
在我聖山之徧處、悉不為害、不傷人、蓋知主之道、道或作知識徧滿於世、如水充滿於海、
-
New International Version
They will neither harm nor destroy on all my holy mountain, for the earth will be filled with the knowledge of the Lord as the waters cover the sea.
-
New International Reader's Version
None of those animals will harm or destroy anything or anyone on my holy mountain of Zion. The oceans are full of water. In the same way, the earth will be filled with the knowledge of the Lord.
-
English Standard Version
They shall not hurt or destroy in all my holy mountain; for the earth shall be full of the knowledge of the Lord as the waters cover the sea.
-
New Living Translation
Nothing will hurt or destroy in all my holy mountain, for as the waters fill the sea, so the earth will be filled with people who know the Lord.
-
Christian Standard Bible
They will not harm or destroy each other on my entire holy mountain, for the land will be as full of the knowledge of the LORD as the sea is filled with water.
-
New American Standard Bible
They will not hurt or destroy in all My holy mountain, For the earth will be full of the knowledge of the Lord As the waters cover the sea.
-
New King James Version
They shall not hurt nor destroy in all My holy mountain, For the earth shall be full of the knowledge of the Lord As the waters cover the sea.
-
American Standard Version
They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain; for the earth shall be full of the knowledge of Jehovah, as the waters cover the sea.
-
Holman Christian Standard Bible
None will harm or destroy another on My entire holy mountain, for the land will be as full of the knowledge of the Lord as the sea is filled with water.
-
King James Version
They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain: for the earth shall be full of the knowledge of the LORD, as the waters cover the sea.
-
New English Translation
They will no longer injure or destroy on my entire royal mountain. For there will be universal submission to the LORD’s sovereignty, just as the waters completely cover the sea.
-
World English Bible
They will not hurt nor destroy in all my holy mountain; for the earth will be full of the knowledge of Yahweh, as the waters cover the sea.