-
聖經新譯本
亞述啊!我怒氣的棍子,有禍了。他們手中拿著我忿怒的杖。
-
新标点和合本
亚述是我怒气的棍,手中拿我恼恨的杖。
-
和合本2010(上帝版-简体)
祸哉!亚述,我怒气的棍!他们手中的杖是我的恼恨。
-
和合本2010(神版-简体)
祸哉!亚述,我怒气的棍!他们手中的杖是我的恼恨。
-
当代译本
耶和华说:“亚述王有祸了!他是我的愤怒之棍,他手中拿着我发烈怒的杖。
-
圣经新译本
亚述啊!我怒气的棍子,有祸了。他们手中拿着我忿怒的杖。
-
中文标准译本
祸哉!亚述,我怒气的棍!他们手中的杖就是我的愤怒。
-
新標點和合本
亞述是我怒氣的棍,手中拿我惱恨的杖。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
禍哉!亞述,我怒氣的棍!他們手中的杖是我的惱恨。
-
和合本2010(神版-繁體)
禍哉!亞述,我怒氣的棍!他們手中的杖是我的惱恨。
-
當代譯本
耶和華說:「亞述王有禍了!他是我的憤怒之棍,他手中拿著我發烈怒的杖。
-
呂振中譯本
有禍呀,亞述,我怒氣的棍子!他是我忿怒之杖、在我手中。
-
中文標準譯本
禍哉!亞述,我怒氣的棍!他們手中的杖就是我的憤怒。
-
文理和合譯本
亞述為我震怒之梃、其手所持、乃我忿恚之杖、
-
文理委辦譯本
我震怒斯民、使亞述人、為杖箠以擊之、亞述人亦有禍矣、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
亞述人必受禍、我怒如梃、我忿猶杖、為其手所執、
-
New International Version
“ Woe to the Assyrian, the rod of my anger, in whose hand is the club of my wrath!
-
New International Reader's Version
The Lord says,“ How terrible it will be for the people of Assyria! They are the war club that carries out my anger.
-
English Standard Version
Woe to Assyria, the rod of my anger; the staff in their hands is my fury!
-
New Living Translation
“ What sorrow awaits Assyria, the rod of my anger. I use it as a club to express my anger.
-
Christian Standard Bible
Woe to Assyria, the rod of my anger— the staff in their hands is my wrath.
-
New American Standard Bible
Woe to Assyria, the rod of My anger And the staff in whose hands is My indignation,
-
New King James Version
“ Woe to Assyria, the rod of My anger And the staff in whose hand is My indignation.
-
American Standard Version
Ho Assyrian, the rod of mine anger, the staff in whose hand is mine indignation!
-
Holman Christian Standard Bible
Woe to Assyria, the rod of My anger— the staff in their hands is My wrath.
-
King James Version
O Assyrian, the rod of mine anger, and the staff in their hand is mine indignation.
-
New English Translation
Assyria, the club I use to vent my anger, is as good as dead, a cudgel with which I angrily punish.
-
World English Bible
Alas Assyrian, the rod of my anger, the staff in whose hand is my indignation!