-
圣经新译本
就在今日,亚述王要停留在挪伯;他要挥拳攻击锡安居民(“居民”原文作“女子”)的山,就是耶路撒冷的山。
-
新标点和合本
当那日,亚述王要在挪伯歇兵,向锡安女子的山,就是耶路撒冷的山,抡手攻他。
-
和合本2010(上帝版-简体)
当那日,亚述王要在挪伯停留,挥手攻击锡安的山,就是耶路撒冷的山。
-
和合本2010(神版-简体)
当那日,亚述王要在挪伯停留,挥手攻击锡安的山,就是耶路撒冷的山。
-
当代译本
那时,亚述王必屯兵挪伯,向着锡安城的山岭,向着耶路撒冷的山丘摩拳擦掌。
-
中文标准译本
就在那日,亚述人要在挪伯站住,挥手攻击锡安城的山,就是耶路撒冷的冈陵。
-
新標點和合本
當那日,亞述王要在挪伯歇兵,向錫安女子的山-就是耶路撒冷的山-掄手攻他。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
當那日,亞述王要在挪伯停留,揮手攻擊錫安的山,就是耶路撒冷的山。
-
和合本2010(神版-繁體)
當那日,亞述王要在挪伯停留,揮手攻擊錫安的山,就是耶路撒冷的山。
-
當代譯本
那時,亞述王必屯兵挪伯,向著錫安城的山嶺,向著耶路撒冷的山丘摩拳擦掌。
-
聖經新譯本
就在今日,亞述王要停留在挪伯;他要揮拳攻擊錫安居民(“居民”原文作“女子”)的山,就是耶路撒冷的山。
-
呂振中譯本
就在今天、亞述王就要在挪伯歇兵了;他就要掄手攻打錫安城的山,耶路撒冷的山岡了。
-
中文標準譯本
就在那日,亞述人要在挪伯站住,揮手攻擊錫安城的山,就是耶路撒冷的岡陵。
-
文理和合譯本
是日駐軍於挪伯、揮手向錫安女之山、即耶路撒冷之岡也、○
-
文理委辦譯本
一日者、敵居於諾、舉手而指、欲攻郇邑之山、耶路撒冷岡巒、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
當是日至挪伯暫止、向郇邑之山、耶路撒冷之岡舉手、以指將攻、
-
New International Version
This day they will halt at Nob; they will shake their fist at the mount of Daughter Zion, at the hill of Jerusalem.
-
New International Reader's Version
Today the Assyrians have stopped at Nob. They are shaking their fists at Mount Zion in the city of Jerusalem.
-
English Standard Version
This very day he will halt at Nob; he will shake his fist at the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.
-
New Living Translation
The enemy stops at Nob for the rest of that day. He shakes his fist at beautiful Mount Zion, the mountain of Jerusalem.
-
Christian Standard Bible
Today the Assyrians will stand at Nob, shaking their fists at the mountain of Daughter Zion, the hill of Jerusalem.
-
New American Standard Bible
Yet today he will halt at Nob; He shakes his fist at the mountain of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.
-
New King James Version
As yet he will remain at Nob that day; He will shake his fist at the mount of the daughter of Zion, The hill of Jerusalem.
-
American Standard Version
This very day shall he halt at Nob: he shaketh his hand at the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.
-
Holman Christian Standard Bible
Today he will stand at Nob, shaking his fist at the mountain of Daughter Zion, the hill of Jerusalem.
-
King James Version
As yet shall he remain at Nob that day: he shall shake his hand[ against] the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.
-
New English Translation
This very day, standing in Nob, they shake their fist at Daughter Zion’s mountain– at the hill of Jerusalem.
-
World English Bible
This very day he will halt at Nob. He shakes his hand at the mountain of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.