<< Isaiah 10:29 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    They crossed over at the ford, saying,“ We will spend the night at Geba.” The people of Ramah are trembling; those at Gibeah of Saul have fled.
  • 新标点和合本
    他们过了隘口,在迦巴住宿。拉玛人战兢;扫罗的基比亚人逃跑。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们过了隘口,要在迦巴住宿。拉玛战兢,扫罗的基比亚逃命。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们过了隘口,要在迦巴住宿。拉玛战兢,扫罗的基比亚逃命。
  • 当代译本
    他们过了关口,在迦巴宿营。拉玛人战战兢兢,扫罗的乡亲基比亚人仓皇逃跑。
  • 圣经新译本
    他们过了隘口,在迦巴住宿;拉玛人战兢,扫罗的基比亚人逃跑。
  • 中文标准译本
    他们过了关口,说:“我们要把迦巴当作宿营地!”于是拉玛人战兢,扫罗-基比亚人逃跑。
  • 新標點和合本
    他們過了隘口,在迦巴住宿。拉瑪人戰兢;掃羅的基比亞人逃跑。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們過了隘口,要在迦巴住宿。拉瑪戰兢,掃羅的基比亞逃命。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們過了隘口,要在迦巴住宿。拉瑪戰兢,掃羅的基比亞逃命。
  • 當代譯本
    他們過了關口,在迦巴宿營。拉瑪人戰戰兢兢,掃羅的鄉親基比亞人倉皇逃跑。
  • 聖經新譯本
    他們過了隘口,在迦巴住宿;拉瑪人戰兢,掃羅的基比亞人逃跑。
  • 呂振中譯本
    他們過了隘口,在迦巴露營;拉瑪人發顫,掃羅的基比亞人逃走。
  • 中文標準譯本
    他們過了關口,說:「我們要把迦巴當作宿營地!」於是拉瑪人戰兢,掃羅-基比亞人逃跑。
  • 文理和合譯本
    越乎險隘、宿於迦巴、拉瑪震驚、掃羅之基比亞人奔逃、
  • 文理委辦譯本
    已濟厥河、宿於基巴、拉馬之民無不震慴、掃羅之其庇亞人、靡不遁逃。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    過隘口、宿於迦巴、拉瑪人驚惶、掃羅之基比亞人遁逃、
  • New International Version
    They go over the pass, and say,“ We will camp overnight at Geba.” Ramah trembles; Gibeah of Saul flees.
  • New International Reader's Version
    They have marched through the pass there. They said,“ Let’s camp for the night at Geba.” The people of Ramah tremble with fear. Those who live in Gibeah of Saul run away.
  • English Standard Version
    they have crossed over the pass; at Geba they lodge for the night; Ramah trembles; Gibeah of Saul has fled.
  • New Living Translation
    They are crossing the pass and are camping at Geba. Fear strikes the town of Ramah. All the people of Gibeah, the hometown of Saul, are running for their lives.
  • Christian Standard Bible
    They crossed over at the ford, saying,“ We will spend the night at Geba.” The people of Ramah are trembling; those at Gibeah of Saul have fled.
  • New American Standard Bible
    They have gone through the pass, saying,“ Geba will be our encampment for the night.” Ramah is terrified, and Gibeah of Saul has fled.
  • New King James Version
    They have gone along the ridge, They have taken up lodging at Geba. Ramah is afraid, Gibeah of Saul has fled.
  • American Standard Version
    they are gone over the pass; they have taken up their lodging at Geba; Ramah trembleth; Gibeah of Saul is fled.
  • King James Version
    They are gone over the passage: they have taken up their lodging at Geba; Ramah is afraid; Gibeah of Saul is fled.
  • New English Translation
    They went through the pass, spent the night at Geba. Ramah trembled, Gibeah of Saul ran away.
  • World English Bible
    They have gone over the pass. They have taken up their lodging at Geba. Ramah trembles. Gibeah of Saul has fled.

交叉引用

  • 1 Samuel 7 17
    Then he would return to Ramah because his home was there, he judged Israel there, and he built an altar to the Lord there.
  • 1 Samuel 13 23
    Now a Philistine garrison took control of the pass at Michmash.
  • 1 Samuel 11 4
    When the messengers came to Gibeah, Saul’s hometown, and told the terms to the people, all wept aloud.
  • Joshua 21:17
    From the tribe of Benjamin they gave: Gibeon with its pasturelands, Geba with its pasturelands,
  • 1 Samuel 13 16
    Saul, his son Jonathan, and the troops who were with them were staying in Geba of Benjamin, and the Philistines were camped at Michmash.
  • Hosea 10:9
    Israel, you have sinned since the days of Gibeah; they have taken their stand there. Will not war against the unjust overtake them in Gibeah?
  • Hosea 9:9
    They have deeply corrupted themselves as in the days of Gibeah. He will remember their guilt; He will punish their sins.
  • 1 Samuel 14 4
    There were sharp columns of rock on both sides of the pass that Jonathan intended to cross to reach the Philistine garrison. One was named Bozez and the other Seneh;
  • 1 Samuel 13 2
    He chose 3,000 men from Israel for himself: 2,000 were with Saul at Michmash and in Bethel’s hill country, and 1,000 were with Jonathan in Gibeah of Benjamin. He sent the rest of the troops away, each to his own tent.
  • Judges 19:12-15
    But his master replied to him,“ We will not stop at a foreign city where there are no Israelites. Let’s move on to Gibeah.”“ Come on,” he said,“ let’s try to reach one of these places and spend the night in Gibeah or Ramah.”So they continued on their journey, and the sun set as they neared Gibeah in Benjamin.They stopped to go in and spend the night in Gibeah. The Levite went in and sat down in the city square, but no one took them into their home to spend the night.
  • Hosea 5:8
    Blow the horn in Gibeah, the trumpet in Ramah; raise the war cry in Beth-aven: After you, Benjamin!
  • 1 Kings 15 23
    The rest of all the events of Asa’s reign, along with all his might, all his accomplishments, and the cities he built, are written in the Historical Record of Judah’s Kings. But in his old age he developed a disease in his feet.
  • Joshua 18:24-25
    Chephar-ammoni, Ophni, and Geba— 12 cities, with their villages;Gibeon, Ramah, Beeroth,
  • 1 Samuel 15 34
    Samuel went to Ramah, and Saul went up to his home in Gibeah of Saul.
  • Jeremiah 31:15
    This is what the Lord says: A voice was heard in Ramah, a lament with bitter weeping— Rachel weeping for her children, refusing to be comforted for her children because they are no more.