<< 以賽亞書 10:22 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    以色列啊!你的人民雖然像海沙那樣多,卻只有餘剩的人可以歸回,因為滅絕的事已經定了,公義必如洪水氾濫。
  • 新标点和合本
    以色列啊,你的百姓虽多如海沙,惟有剩下的归回。原来灭绝的事已定,必有公义施行,如水涨溢。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以色列啊,你的百姓虽多如海沙,惟有剩下的归回。灭绝之事已成定局,公义必如水涨溢。
  • 和合本2010(神版-简体)
    以色列啊,你的百姓虽多如海沙,惟有剩下的归回。灭绝之事已成定局,公义必如水涨溢。
  • 当代译本
    以色列啊,你的人民虽多如海沙,将只有剩余的人归回。充满公义的毁灭之事已定。
  • 圣经新译本
    以色列啊!你的人民虽然像海沙那样多,却只有余剩的人可以归回,因为灭绝的事已经定了,公义必如洪水泛滥。
  • 中文标准译本
    以色列啊,虽然你的子民多如海边的沙粒,却只有其中的余剩者将回归。灭绝已经注定,公义必如水漫溢,
  • 新標點和合本
    以色列啊,你的百姓雖多如海沙,惟有剩下的歸回。原來滅絕的事已定,必有公義施行,如水漲溢。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以色列啊,你的百姓雖多如海沙,惟有剩下的歸回。滅絕之事已成定局,公義必如水漲溢。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以色列啊,你的百姓雖多如海沙,惟有剩下的歸回。滅絕之事已成定局,公義必如水漲溢。
  • 當代譯本
    以色列啊,你的人民雖多如海沙,將只有剩餘的人歸回。充滿公義的毀滅之事已定。
  • 呂振中譯本
    你的人民以色列雖多如海沙,惟有其餘民必回;滅絕之事已經命定,滿有公義瀰漫着。
  • 中文標準譯本
    以色列啊,雖然你的子民多如海邊的沙粒,卻只有其中的餘剩者將回歸。滅絕已經註定,公義必如水漫溢,
  • 文理和合譯本
    以色列乎、爾民雖如海沙、而旋歸者僅遺民耳、毀滅已定、由於公義之洋溢也、
  • 文理委辦譯本
    以色列族其數雖多若海沙、而歸服者亦僅無幾、萬有之主耶和華、秉公行義以治民、必在國中、翦滅斯眾、其意已定。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列乎、爾民雖多若海沙、僅有遺民歸正、蓋滅絕已定、主之善義遍施、如水之漲溢、
  • New International Version
    Though your people be like the sand by the sea, Israel, only a remnant will return. Destruction has been decreed, overwhelming and righteous.
  • New International Reader's Version
    Israel, your people might be as many as the grains of sand by the sea. But only a few of them will return. The Lord has handed down a death sentence. He will destroy his people. What he does is right.
  • English Standard Version
    For though your people Israel be as the sand of the sea, only a remnant of them will return. Destruction is decreed, overflowing with righteousness.
  • New Living Translation
    But though the people of Israel are as numerous as the sand of the seashore, only a remnant of them will return. The Lord has rightly decided to destroy his people.
  • Christian Standard Bible
    Israel, even if your people were as numerous as the sand of the sea, only a remnant of them will return. Destruction has been decreed; justice overflows.
  • New American Standard Bible
    For though your people, Israel, may be like the sand of the sea, Only a remnant within them will return; A destruction is determined, overflowing with righteousness.
  • New King James Version
    For though your people, O Israel, be as the sand of the sea, A remnant of them will return; The destruction decreed shall overflow with righteousness.
  • American Standard Version
    For though thy people, Israel, be as the sand of the sea, only a remnant of them shall return: a destruction is determined, overflowing with righteousness.
  • Holman Christian Standard Bible
    Israel, even if your people were as numerous as the sand of the sea, only a remnant of them will return. Destruction has been decreed; justice overflows.
  • King James Version
    For though thy people Israel be as the sand of the sea,[ yet] a remnant of them shall return: the consumption decreed shall overflow with righteousness.
  • New English Translation
    For though your people, Israel, are as numerous as the sand on the seashore, only a remnant will come back. Destruction has been decreed; just punishment is about to engulf you.
  • World English Bible
    For though your people, Israel, are like the sand of the sea, only a remnant of them will return. A destruction is determined, overflowing with righteousness.

交叉引用

  • 羅馬書 9:27-28
    以賽亞指著以色列人大聲說:“以色列子孫的數目雖然多如海沙,得救的不過是剩下的餘數;因為主必在地上迅速而徹底地成就他的話。”
  • 以賽亞書 6:13
    境內剩下的人,雖然只有十分之一,也必被消滅。但正如栗樹和橡樹,雖然被砍下,樹的餘幹還存留在那裡。這聖潔的苗裔,就是這國的餘幹。”
  • 但以理書 9:27
    一七之內,他必和許多人堅立盟約;一七之半,他必使獻祭和供物終止;他必在殿裡(“殿裡”原文作“翼上”);設立那使地荒涼的可憎的像(“可憎的像”原文是複數),直到指定的結局傾倒在那造成荒涼的人身上。”
  • 啟示錄 20:8
    他要出來迷惑地上四方的列國,就是歌革和瑪各,使他們聚集爭戰。他們的人數好像海邊的沙那麼多。
  • 羅馬書 11:5-6
    因此,現在也是這樣,按著恩典的揀選,還有剩下的餘數。既然是靠著恩典,就不再是由於行為了;不然的話,恩典就不再是恩典了。
  • 羅馬書 2:5
    可是你一直硬著心腸,不肯悔改,為自己積蓄神的忿怒,就是他彰顯公義審判的那天所要發的忿怒。
  • 創世記 18:25
    你絕不會作這樣的事:把義人與惡人一同殺死,把義人和惡人一樣看待,你絕不會這樣!審判全地的主,豈可不行公義嗎?”
  • 列王紀上 4:20
    猶大人和以色列人很多,像海邊的沙那樣多;他們都吃喝、快樂。
  • 何西阿書 1:10
    “然而,以色列人的數目,必多如海邊的沙,量不盡,數不完。從前在甚麼地方對他們說:‘你們不是我的子民’,將來要在那裡對他們說:‘你們是永活的神的兒子。’
  • 使徒行傳 17:31
    因為他已經定好了日子,要藉著他所立的人,按公義審判天下,並且使他從死人中復活,給萬人作一個可信的憑據。”
  • 以賽亞書 27:10-11
    堅固的城變為淒涼,成了被撇下、被放棄的居所,像曠野一樣;牛犢必在那裡吃草,在那裡躺臥,並且吃盡那裡的樹枝。枝條枯乾了,就必被折斷;婦女必來,拿去生火,因為這人民愚昧無知,所以他們的創造主不憐憫他們,那造成他們的,不向他們施恩。
  • 以賽亞書 6:11
    於是我說:“主啊,這要到幾時為止呢?”他回答說:“直到城鎮荒涼,無人居住;房屋空置無人,地土廢棄荒涼。
  • 羅馬書 3:5-6
    我且照著人的見解來說,我們的不義若彰顯神的義,我們可以說甚麼呢?難道降怒的神是不義的嗎?絕對不是!如果是這樣,神怎能審判世界呢?
  • 以賽亞書 8:8
    然後必沖入猶大,漲溢氾濫,直到頸項,以馬內利啊!它展開的翅膀必遮遍你廣闊的地土。”
  • 以賽亞書 28:15-22
    因為你們曾說:“我們與死亡立了約,與陰間結了盟;刑罰的鞭子掃過的時候,必不會碰到我們,因為我們以謊言作遮蔽,以虛假作庇護。”所以主耶和華這樣說:“看哪!我在錫安放置一塊石頭,是試驗過的石頭,是穩固的基石,寶貴的房角石;信靠的人,必不著急。我要以公平為準繩,以公義為線鉈;冰雹必把謊言的遮蔽沖去,大水必漫過庇護所。”你們與死亡所立的約要廢除,你們與陰間所結的盟必立不住;刑罰的鞭子掃過的時候,你們就必被踐踏。每次掃過的時候,都把你們抓去;因為每早晨它必漫過,白天與黑夜也是這樣;人若明白所傳的,必受驚恐。床鋪太短,人就不能伸直,被窩太窄,就蓋不住全身。耶和華必像在毘拉心山一樣興起,又像在基遍谷一樣發怒,為要作成他的工,他那奇妙的工,好成就他的事,就是奇異的事。現在,你們不可再譏笑了,免得捆綁你們的繩索綁得更緊,因為我從主萬軍之耶和華那裡聽到,決定要在全地上施行毀滅的事。