-
圣经新译本
主在锡安山和耶路撒冷成全了他一切工作的时候,他必说:我要惩罚亚述王自大的心所结的果子,和他眼目高傲的态度。
-
新标点和合本
主在锡安山和耶路撒冷成就他一切工作的时候,主说:“我必罚亚述王自大的心和他高傲眼目的荣耀。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
主在锡安山和耶路撒冷成就他一切工作的时候,说:“我必惩罚亚述王自大的心和他高傲尊贵的眼目。”
-
和合本2010(神版-简体)
主在锡安山和耶路撒冷成就他一切工作的时候,说:“我必惩罚亚述王自大的心和他高傲尊贵的眼目。”
-
当代译本
主完成在锡安山和耶路撒冷要做的事后,必惩罚心里狂妄、眼目高傲的亚述王。
-
中文标准译本
当主完成了针对锡安山和耶路撒冷的一切工作时,他必说:“我要惩罚亚述王心思自大的作为和眼目高傲的虚夸。”
-
新標點和合本
主在錫安山和耶路撒冷成就他一切工作的時候,主說:「我必罰亞述王自大的心和他高傲眼目的榮耀。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
主在錫安山和耶路撒冷成就他一切工作的時候,說:「我必懲罰亞述王自大的心和他高傲尊貴的眼目。」
-
和合本2010(神版-繁體)
主在錫安山和耶路撒冷成就他一切工作的時候,說:「我必懲罰亞述王自大的心和他高傲尊貴的眼目。」
-
當代譯本
主完成在錫安山和耶路撒冷要做的事後,必懲罰心裡狂妄、眼目高傲的亞述王。
-
聖經新譯本
主在錫安山和耶路撒冷成全了他一切工作的時候,他必說:我要懲罰亞述王自大的心所結的果子,和他眼目高傲的態度。
-
呂振中譯本
將來主在錫安山和耶路撒冷了結了他一切作為的時候,他必察罰亞述王心裏自大之表現和他眼目高傲之自炫。
-
中文標準譯本
當主完成了針對錫安山和耶路撒冷的一切工作時,他必說:「我要懲罰亞述王心思自大的作為和眼目高傲的虛誇。」
-
文理和合譯本
主於錫安山、及耶路撒冷、既畢乃事、必討亞述王心驕之行為、目高之狂傲、
-
文理委辦譯本
主曰、我降災於郇山、及耶路撒冷、既畢其事、我必伐亞述王、汰其驕心、去其抑視。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主曰、迨我在郇山、在耶路撒冷畢我之事、則必懲罰亞述王心之驕傲、及其目之仰視、
-
New International Version
When the Lord has finished all his work against Mount Zion and Jerusalem, he will say,“ I will punish the king of Assyria for the willful pride of his heart and the haughty look in his eyes.
-
New International Reader's Version
The Lord will finish everything he has planned to do against Mount Zion and Jerusalem. Then he’ll say,“ Now I will punish the king of Assyria. I will punish him because his heart and his eyes are so proud.
-
English Standard Version
When the Lord has finished all his work on Mount Zion and on Jerusalem, he will punish the speech of the arrogant heart of the king of Assyria and the boastful look in his eyes.
-
New Living Translation
After the Lord has used the king of Assyria to accomplish his purposes on Mount Zion and in Jerusalem, he will turn against the king of Assyria and punish him— for he is proud and arrogant.
-
Christian Standard Bible
But when the Lord finishes all his work against Mount Zion and Jerusalem, he will say,“ I will punish the king of Assyria for his arrogant acts and the proud look in his eyes.”
-
New American Standard Bible
So it will be that when the Lord has completed all His work on Mount Zion and on Jerusalem, He will say,“ I will punish the fruit of the arrogant heart of the king of Assyria and the arrogant pride of his eyes.”
-
New King James Version
Therefore it shall come to pass, when the Lord has performed all His work on Mount Zion and on Jerusalem, that He will say,“ I will punish the fruit of the arrogant heart of the king of Assyria, and the glory of his haughty looks.”
-
American Standard Version
Wherefore it shall come to pass, that, when the Lord hath performed his whole work upon mount Zion and on Jerusalem, I will punish the fruit of the stout heart of the king of Assyria, and the glory of his high looks.
-
Holman Christian Standard Bible
But when the Lord finishes all His work against Mount Zion and Jerusalem, He will say,“ I will punish the king of Assyria for his arrogant acts and the proud look in his eyes.”
-
King James Version
Wherefore it shall come to pass,[ that] when the Lord hath performed his whole work upon mount Zion and on Jerusalem, I will punish the fruit of the stout heart of the king of Assyria, and the glory of his high looks.
-
New English Translation
But when the sovereign master finishes judging Mount Zion and Jerusalem, then I will punish the king of Assyria for what he has proudly planned and for the arrogant attitude he displays.
-
World English Bible
Therefore it will happen that when the Lord has performed his whole work on Mount Zion and on Jerusalem, I will punish the fruit of the willful proud heart of the king of Assyria, and the insolence of his arrogant looks.