<< Y-sai 1 8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    仅存锡安城,好像葡萄园的草棚,瓜田的茅屋,被围困的城邑。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    仅存的锡安,好似葡萄园的草棚,如瓜田中的茅屋,又如被围困的城。
  • 和合本2010(神版-简体)
    仅存的锡安,好似葡萄园的草棚,如瓜田中的茅屋,又如被围困的城。
  • 当代译本
    仅存的锡安城也像葡萄园里的草棚、瓜田中的茅舍、被困无援的孤城。
  • 圣经新译本
    仅存的锡安居民(“居民”原文作“女子”),好像葡萄园中的草棚,瓜田里的茅屋,被围困的城镇。
  • 中文标准译本
    只有锡安城留了下来,像葡萄园中的棚子,像瓜田里的茅屋,又像被围困的城邑。
  • 新標點和合本
    僅存錫安城,好像葡萄園的草棚,瓜田的茅屋,被圍困的城邑。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    僅存的錫安,好似葡萄園的草棚,如瓜田中的茅屋,又如被圍困的城。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    僅存的錫安,好似葡萄園的草棚,如瓜田中的茅屋,又如被圍困的城。
  • 當代譯本
    僅存的錫安城也像葡萄園裡的草棚、瓜田中的茅舍、被困無援的孤城。
  • 聖經新譯本
    僅存的錫安居民(“居民”原文作“女子”),好像葡萄園中的草棚,瓜田裡的茅屋,被圍困的城鎮。
  • 呂振中譯本
    僅存的錫安小姐就像葡萄園中的草棚,瓜田中的茅舍,被圍困的城市。
  • 中文標準譯本
    只有錫安城留了下來,像葡萄園中的棚子,像瓜田裡的茅屋,又像被圍困的城邑。
  • 文理和合譯本
    錫安女見遺、猶葡萄園之廬、瓜田之舍、被圍之邑、
  • 文理委辦譯本
    郇僅孤城、所存無幾、猶葡萄園之廬、瓜田之舍、被圍之邑而已。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    郇城僅存、猶葡萄園之廬、瓜田之棚、如被困之邑、
  • New International Version
    Daughter Zion is left like a shelter in a vineyard, like a hut in a cucumber field, like a city under siege.
  • New International Reader's Version
    The city of Zion is left like a shed where someone stands guard in a vineyard. It is left like a hut in a cucumber field. It’s like a city being attacked.
  • English Standard Version
    And the daughter of Zion is left like a booth in a vineyard, like a lodge in a cucumber field, like a besieged city.
  • New Living Translation
    Beautiful Jerusalem stands abandoned like a watchman’s shelter in a vineyard, like a lean to in a cucumber field after the harvest, like a helpless city under siege.
  • Christian Standard Bible
    Daughter Zion is abandoned like a shelter in a vineyard, like a shack in a cucumber field, like a besieged city.
  • New American Standard Bible
    The daughter of Zion is left like a shelter in a vineyard, Like a watchman’s hut in a cucumber field, like a city under watch.
  • New King James Version
    So the daughter of Zion is left as a booth in a vineyard, As a hut in a garden of cucumbers, As a besieged city.
  • American Standard Version
    And the daughter of Zion is left as a booth in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city.
  • Holman Christian Standard Bible
    Daughter Zion is abandoned like a shelter in a vineyard, like a shack in a cucumber field, like a besieged city.
  • King James Version
    And the daughter of Zion is left as a cottage in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city.
  • New English Translation
    Daughter Zion is left isolated, like a hut in a vineyard, or a shelter in a cucumber field; she is a besieged city.
  • World English Bible
    The daughter of Zion is left like a shelter in a vineyard, like a hut in a field of melons, like a besieged city.

交叉引用

  • Xa-cha-ri 9 9
    Rejoice greatly, Daughter Zion! Shout, Daughter Jerusalem! See, your king comes to you, righteous and victorious, lowly and riding on a donkey, on a colt, the foal of a donkey. (niv)
  • Giăng 12:15
    “ Do not be afraid, Daughter Zion; see, your king is coming, seated on a donkey’s colt.” (niv)
  • Xa-cha-ri 2 10
    “ Shout and be glad, Daughter Zion. For I am coming, and I will live among you,” declares the Lord. (niv)
  • Y-sai 62 11
    The Lord has made proclamation to the ends of the earth:“ Say to Daughter Zion,‘ See, your Savior comes! See, his reward is with him, and his recompense accompanies him.’” (niv)
  • Thi Thiên 9 14
    that I may declare your praises in the gates of Daughter Zion, and there rejoice in your salvation. (niv)
  • Ai Ca 2 1
    How the Lord has covered Daughter Zion with the cloud of his anger! He has hurled down the splendor of Israel from heaven to earth; he has not remembered his footstool in the day of his anger. (niv)
  • Y-sai 10 32
    This day they will halt at Nob; they will shake their fist at the mount of Daughter Zion, at the hill of Jerusalem. (niv)
  • Gióp 27:18
    The house he builds is like a moth’s cocoon, like a hut made by a watchman. (niv)
  • Ai Ca 2 6
    He has laid waste his dwelling like a garden; he has destroyed his place of meeting. The Lord has made Zion forget her appointed festivals and her Sabbaths; in his fierce anger he has spurned both king and priest. (niv)
  • Y-sai 37 22
    this is the word the Lord has spoken against him:“ Virgin Daughter Zion despises and mocks you. Daughter Jerusalem tosses her head as you flee. (niv)
  • Lu-ca 19 43-Lu-ca 19 44
    The days will come upon you when your enemies will build an embankment against you and encircle you and hem you in on every side.They will dash you to the ground, you and the children within your walls. They will not leave one stone on another, because you did not recognize the time of God’s coming to you.” (niv)
  • Giê-rê-mi 4 17
    They surround her like men guarding a field, because she has rebelled against me,’” declares the Lord. (niv)
  • Y-sai 8 8
    and sweep on into Judah, swirling over it, passing through it and reaching up to the neck. Its outspread wings will cover the breadth of your land, Immanuel!” (niv)
  • Y-sai 4 4
    The Lord will wash away the filth of the women of Zion; he will cleanse the bloodstains from Jerusalem by a spirit of judgment and a spirit of fire. (niv)