<< Y-sai 1 26 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我也必复还你的审判官,像起初一样,复还你的谋士,像起先一般。然后,你必称为公义之城,忠信之邑。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我必回复你的审判官,像起初一样,回复你的谋士,如起先一般。然后,你必称为公义之城,忠信之邑。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我必回复你的审判官,像起初一样,回复你的谋士,如起先一般。然后,你必称为公义之城,忠信之邑。”
  • 当代译本
    我必像从前一样赐你审判官和谋士。之后,你必被称为公义之城、忠信之邑。”
  • 圣经新译本
    我必恢复你的审判官,像起初一样;也必恢复你的谋士,像起先一般;以后,你必称为公义的城、忠贞的城。”
  • 中文标准译本
    我必恢复你的审判官,像起初一样;也必恢复你的谋士,如起始一般;之后,你必被称为‘公义之城’、‘忠信之城’。”
  • 新標點和合本
    我也必復還你的審判官,像起初一樣,復還你的謀士,像起先一般。然後,你必稱為公義之城,忠信之邑。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我必回復你的審判官,像起初一樣,回復你的謀士,如起先一般。然後,你必稱為公義之城,忠信之邑。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我必回復你的審判官,像起初一樣,回復你的謀士,如起先一般。然後,你必稱為公義之城,忠信之邑。」
  • 當代譯本
    我必像從前一樣賜你審判官和謀士。之後,你必被稱為公義之城、忠信之邑。」
  • 聖經新譯本
    我必恢復你的審判官,像起初一樣;也必恢復你的謀士,像起先一般;以後,你必稱為公義的城、忠貞的城。”
  • 呂振中譯本
    我必重立你的審判官、像起初一樣,重立你的謀士如起先一般;以後你就必稱為公義之城,忠信可靠的都市。』
  • 中文標準譯本
    我必恢復你的審判官,像起初一樣;也必恢復你的謀士,如起始一般;之後,你必被稱為『公義之城』、『忠信之城』。」
  • 文理和合譯本
    復爾士師如初、謀臣如昔、厥後爾必稱為公義之城、忠信之邑、
  • 文理委辦譯本
    爾之士師、爾之謀臣、必復崛興、有如疇昔、則爾可為淳厚之民、敦龐之俗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    必使爾士師仍似曩時、使爾謀臣猶如昔日、厥後爾必得稱為善義之城、忠信之邑、
  • New International Version
    I will restore your leaders as in days of old, your rulers as at the beginning. Afterward you will be called the City of Righteousness, the Faithful City.”
  • New International Reader's Version
    I will give you leaders like the ones you had long ago. I will give you rulers like those you had at the beginning. Then you will be called the City That Does What Is Right. You will also be called the Faithful City.”
  • English Standard Version
    And I will restore your judges as at the first, and your counselors as at the beginning. Afterward you shall be called the city of righteousness, the faithful city.”
  • New Living Translation
    Then I will give you good judges again and wise counselors like you used to have. Then Jerusalem will again be called the Home of Justice and the Faithful City.”
  • Christian Standard Bible
    I will restore your judges to what they were at first, and your advisers to what they were at the start. Afterward you will be called the Righteous City, a Faithful Town.”
  • New American Standard Bible
    Then I will restore your judges as at first, And your counselors as at the beginning; After that you will be called the city of righteousness, A faithful city.”
  • New King James Version
    I will restore your judges as at the first, And your counselors as at the beginning. Afterward you shall be called the city of righteousness, the faithful city.”
  • American Standard Version
    and I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning: afterward thou shalt be called The city of righteousness, a faithful town.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will restore your judges to what they once were, and your advisers to their former state. Afterward you will be called the Righteous City, a Faithful City.”
  • King James Version
    And I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning: afterward thou shalt be called, The city of righteousness, the faithful city.
  • New English Translation
    I will reestablish honest judges as in former times, wise advisers as in earlier days. Then you will be called,‘ The Just City, Faithful Town.’”
  • World English Bible
    I will restore your judges as at the first, and your counselors as at the beginning. Afterward you shall be called‘ The city of righteousness, a faithful town.’

交叉引用

  • Giê-rê-mi 33 7
    I will bring Judah and Israel back from captivity and will rebuild them as they were before. (niv)
  • Xa-cha-ri 8 3
    This is what the Lord says:“ I will return to Zion and dwell in Jerusalem. Then Jerusalem will be called the Faithful City, and the mountain of the Lord Almighty will be called the Holy Mountain.” (niv)
  • Y-sai 60 14
    The children of your oppressors will come bowing before you; all who despise you will bow down at your feet and will call you the City of the Lord, Zion of the Holy One of Israel. (niv)
  • Y-sai 60 17-Y-sai 60 18
    Instead of bronze I will bring you gold, and silver in place of iron. Instead of wood I will bring you bronze, and iron in place of stones. I will make peace your governor and well- being your ruler.No longer will violence be heard in your land, nor ruin or destruction within your borders, but you will call your walls Salvation and your gates Praise. (niv)
  • Y-sai 1 21
    See how the faithful city has become a prostitute! She once was full of justice; righteousness used to dwell in her— but now murderers! (niv)
  • Giê-rê-mi 33 11
    the sounds of joy and gladness, the voices of bride and bridegroom, and the voices of those who bring thank offerings to the house of the Lord, saying,“ Give thanks to the Lord Almighty, for the Lord is good; his love endures forever.” For I will restore the fortunes of the land as they were before,’ says the Lord. (niv)
  • Xa-cha-ri 8 8
    I will bring them back to live in Jerusalem; they will be my people, and I will be faithful and righteous to them as their God.” (niv)
  • Y-sai 62 1-Y-sai 62 2
    For Zion’s sake I will not keep silent, for Jerusalem’s sake I will not remain quiet, till her vindication shines out like the dawn, her salvation like a blazing torch.The nations will see your vindication, and all kings your glory; you will be called by a new name that the mouth of the Lord will bestow. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 45 8
    This land will be his possession in Israel. And my princes will no longer oppress my people but will allow the people of Israel to possess the land according to their tribes. (niv)
  • Y-sai 32 1-Y-sai 32 2
    See, a king will reign in righteousness and rulers will rule with justice.Each one will be like a shelter from the wind and a refuge from the storm, like streams of water in the desert and the shadow of a great rock in a thirsty land. (niv)
  • Sô-phô-ni 3 9
    “ Then I will purify the lips of the peoples, that all of them may call on the name of the Lord and serve him shoulder to shoulder. (niv)
  • Sô-phô-ni 3 13
    They will do no wrong; they will tell no lies. A deceitful tongue will not be found in their mouths. They will eat and lie down and no one will make them afraid.” (niv)
  • Y-sai 33 5
    The Lord is exalted, for he dwells on high; he will fill Zion with his justice and righteousness. (niv)
  • Giê-rê-mi 33 15-Giê-rê-mi 33 17
    “‘ In those days and at that time I will make a righteous Branch sprout from David’s line; he will do what is just and right in the land.In those days Judah will be saved and Jerusalem will live in safety. This is the name by which it will be called: The Lord Our Righteous Savior.’For this is what the Lord says:‘ David will never fail to have a man to sit on the throne of Israel, (niv)
  • Y-sai 60 21
    Then all your people will be righteous and they will possess the land forever. They are the shoot I have planted, the work of my hands, for the display of my splendor. (niv)
  • 1 Sa-mu-ên 12 2-1 Sa-mu-ên 12 5
    Now you have a king as your leader. As for me, I am old and gray, and my sons are here with you. I have been your leader from my youth until this day.Here I stand. Testify against me in the presence of the Lord and his anointed. Whose ox have I taken? Whose donkey have I taken? Whom have I cheated? Whom have I oppressed? From whose hand have I accepted a bribe to make me shut my eyes? If I have done any of these things, I will make it right.”“ You have not cheated or oppressed us,” they replied.“ You have not taken anything from anyone’s hand.”Samuel said to them,“ The Lord is witness against you, and also his anointed is witness this day, that you have not found anything in my hand.”“ He is witness,” they said. (niv)
  • Khải Huyền 21 27
    Nothing impure will ever enter it, nor will anyone who does what is shameful or deceitful, but only those whose names are written in the Lamb’s book of life. (niv)
  • Giê-rê-mi 31 23
    This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says:“ When I bring them back from captivity, the people in the land of Judah and in its towns will once again use these words:‘ The Lord bless you, you prosperous city, you sacred mountain.’ (niv)
  • Dân Số Ký 12 3
    ( Now Moses was a very humble man, more humble than anyone else on the face of the earth.) (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 37 24-Ê-xê-chi-ên 37 25
    “‘ My servant David will be king over them, and they will all have one shepherd. They will follow my laws and be careful to keep my decrees.They will live in the land I gave to my servant Jacob, the land where your ancestors lived. They and their children and their children’s children will live there forever, and David my servant will be their prince forever. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 34 23-Ê-xê-chi-ên 34 24
    I will place over them one shepherd, my servant David, and he will tend them; he will tend them and be their shepherd.I the Lord will be their God, and my servant David will be prince among them. I the Lord have spoken. (niv)
  • Dân Số Ký 16 15
    Then Moses became very angry and said to the Lord,“ Do not accept their offering. I have not taken so much as a donkey from them, nor have I wronged any of them.” (niv)