<< Y-sai 1 17 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    学习行善,寻求公平,解救受欺压的;给孤儿伸冤,为寡妇辨屈。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    学习行善,寻求公平,帮助受欺压的,替孤儿伸冤,为寡妇辩护。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    学习行善,寻求公平,帮助受欺压的,替孤儿伸冤,为寡妇辩护。”
  • 当代译本
    你们要学习行善,追求正义,帮助受欺压的,替孤儿辩护,为寡妇申冤。”
  • 圣经新译本
    学习行善,寻求公平,指责残暴的人,替孤儿伸冤,为寡妇辨屈。”
  • 中文标准译本
    学习行善,寻求公正,指责欺压者,给孤儿伸冤,为寡妇辩屈!”
  • 新標點和合本
    學習行善,尋求公平,解救受欺壓的;給孤兒伸冤,為寡婦辨屈。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    學習行善,尋求公平,幫助受欺壓的,替孤兒伸冤,為寡婦辯護。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    學習行善,尋求公平,幫助受欺壓的,替孤兒伸冤,為寡婦辯護。」
  • 當代譯本
    你們要學習行善,追求正義,幫助受欺壓的,替孤兒辯護,為寡婦伸冤。」
  • 聖經新譯本
    學習行善,尋求公平,指責殘暴的人,替孤兒伸冤,為寡婦辨屈。”
  • 呂振中譯本
    要學習行善;尋求公平,糾正殘暴的人,為孤兒伸冤,為寡婦辯訴。』
  • 中文標準譯本
    學習行善,尋求公正,指責欺壓者,給孤兒伸冤,為寡婦辯屈!」
  • 文理和合譯本
    止息行惡、學習行善、尋求公義、懲治強暴、為孤子伸冤、為嫠婦辨屈、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    學習行善、行公義、護庇受屈者、護庇受屈者或作使強暴者歸正為孤子伸冤、為嫠婦辨屈、
  • New International Version
    Learn to do right; seek justice. Defend the oppressed. Take up the cause of the fatherless; plead the case of the widow.
  • New International Reader's Version
    Learn to do what is right! Treat people fairly. Help those who are treated badly. Stand up in court for children whose fathers have died. And do the same thing for widows.
  • English Standard Version
    learn to do good; seek justice, correct oppression; bring justice to the fatherless, plead the widow’s cause.
  • New Living Translation
    Learn to do good. Seek justice. Help the oppressed. Defend the cause of orphans. Fight for the rights of widows.
  • Christian Standard Bible
    Learn to do what is good. Pursue justice. Correct the oppressor. Defend the rights of the fatherless. Plead the widow’s cause.
  • New American Standard Bible
    Learn to do good; Seek justice, Rebuke the oppressor, Obtain justice for the orphan, Plead for the widow’s case.
  • New King James Version
    Learn to do good; Seek justice, Rebuke the oppressor; Defend the fatherless, Plead for the widow.
  • American Standard Version
    learn to do well; seek justice, relieve the oppressed, judge the fatherless, plead for the widow.
  • Holman Christian Standard Bible
    Learn to do what is good. Seek justice. Correct the oppressor. Defend the rights of the fatherless. Plead the widow’s cause.
  • King James Version
    Learn to do well; seek judgment, relieve the oppressed, judge the fatherless, plead for the widow.
  • New English Translation
    Learn to do what is right! Promote justice! Give the oppressed reason to celebrate! Take up the cause of the orphan! Defend the rights of the widow!
  • World English Bible
    Learn to do well. Seek justice. Relieve the oppressed. Defend the fatherless. Plead for the widow.”

交叉引用

  • Giê-rê-mi 22 3
    This is what the Lord says: Do what is just and right. Rescue from the hand of the oppressor the one who has been robbed. Do no wrong or violence to the foreigner, the fatherless or the widow, and do not shed innocent blood in this place. (niv)
  • Mi-ca 6 8
    He has shown you, O mortal, what is good. And what does the Lord require of you? To act justly and to love mercy and to walk humbly with your God. (niv)
  • Thi Thiên 82 3-Thi Thiên 82 4
    Defend the weak and the fatherless; uphold the cause of the poor and the oppressed.Rescue the weak and the needy; deliver them from the hand of the wicked. (niv)
  • Y-sai 1 23
    Your rulers are rebels, partners with thieves; they all love bribes and chase after gifts. They do not defend the cause of the fatherless; the widow’s case does not come before them. (niv)
  • Châm Ngôn 31 9
    Speak up and judge fairly; defend the rights of the poor and needy. (niv)
  • Xa-cha-ri 7 9-Xa-cha-ri 7 10
    “ This is what the Lord Almighty said:‘ Administer true justice; show mercy and compassion to one another.Do not oppress the widow or the fatherless, the foreigner or the poor. Do not plot evil against each other.’ (niv)
  • Giê-rê-mi 22 15-Giê-rê-mi 22 16
    “ Does it make you a king to have more and more cedar? Did not your father have food and drink? He did what was right and just, so all went well with him.He defended the cause of the poor and needy, and so all went well. Is that not what it means to know me?” declares the Lord. (niv)
  • Sô-phô-ni 2 3
    Seek the Lord, all you humble of the land, you who do what he commands. Seek righteousness, seek humility; perhaps you will be sheltered on the day of the Lord’s anger. (niv)
  • Xa-cha-ri 8 16
    These are the things you are to do: Speak the truth to each other, and render true and sound judgment in your courts; (niv)
  • Đa-ni-ên 4 27
    Therefore, Your Majesty, be pleased to accept my advice: Renounce your sins by doing what is right, and your wickedness by being kind to the oppressed. It may be that then your prosperity will continue.” (niv)