<< 何西阿書 9:9 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    斯民深陷邪惡、如在基比亞時、上帝必憶其愆、而罰其罪、○
  • 新标点和合本
    以法莲深深地败坏,如在基比亚的日子一样。耶和华必记念他们的罪孽,追讨他们的罪恶。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们深深败坏,如在基比亚的日子一样。耶和华必记起他们的罪孽,惩罚他们的罪恶。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们深深败坏,如在基比亚的日子一样。耶和华必记起他们的罪孽,惩罚他们的罪恶。
  • 当代译本
    你们败坏至极,恰如从前在基比亚的日子。耶和华必记住你们的罪恶,追讨你们的罪债。
  • 圣经新译本
    以法莲深深败坏,如同在基比亚的日子一般。神必记得他们的罪孽,惩罚他们的罪恶。
  • 新標點和合本
    以法蓮深深地敗壞,如在基比亞的日子一樣。耶和華必記念他們的罪孽,追討他們的罪惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們深深敗壞,如在基比亞的日子一樣。耶和華必記起他們的罪孽,懲罰他們的罪惡。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們深深敗壞,如在基比亞的日子一樣。耶和華必記起他們的罪孽,懲罰他們的罪惡。
  • 當代譯本
    你們敗壞至極,恰如從前在基比亞的日子。耶和華必記住你們的罪惡,追討你們的罪債。
  • 聖經新譯本
    以法蓮深深敗壞,如同在基比亞的日子一般。神必記得他們的罪孽,懲罰他們的罪惡。
  • 呂振中譯本
    以法蓮深深敗壞、像在基比亞的日子一樣;永恆主必定記起他們的罪孽,而察罰他們的罪。
  • 文理委辦譯本
    昔在其庇亞民犯罪戾、今陷惡尤深、主念其罪、必降以罰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼深自敗壞、與昔基比亞民無異、主必念其尤、罰其罪、○
  • New International Version
    They have sunk deep into corruption, as in the days of Gibeah. God will remember their wickedness and punish them for their sins.
  • New International Reader's Version
    You have sunk very deep into sin, just as your people did at Gibeah long ago. God will remember the evil things they have done. He will punish them for their sins.
  • English Standard Version
    They have deeply corrupted themselves as in the days of Gibeah: he will remember their iniquity; he will punish their sins.
  • New Living Translation
    The things my people do are as depraved as what they did in Gibeah long ago. God will not forget. He will surely punish them for their sins.
  • Christian Standard Bible
    They have deeply corrupted themselves as in the days of Gibeah. He will remember their iniquity; he will punish their sins.
  • New American Standard Bible
    They are deeply depraved As in the days of Gibeah; He will remember their guilt, He will punish their sins.
  • New King James Version
    They are deeply corrupted, As in the days of Gibeah. He will remember their iniquity; He will punish their sins.
  • American Standard Version
    They have deeply corrupted themselves, as in the days of Gibeah: he will remember their iniquity, he will visit their sins.
  • Holman Christian Standard Bible
    They have deeply corrupted themselves as in the days of Gibeah. He will remember their guilt; He will punish their sins.
  • King James Version
    They have deeply corrupted[ themselves], as in the days of Gibeah:[ therefore] he will remember their iniquity, he will visit their sins.
  • New English Translation
    They have sunk deep into corruption as in the days of Gibeah. He will remember their wrongdoing. He will repay them for their sins.
  • World English Bible
    They have deeply corrupted themselves, as in the days of Gibeah. He will remember their iniquity. He will punish them for their sins.

交叉引用

  • 何西阿書 10:9
    以色列歟、爾之干罪、較在基比亞時為尤甚、彼眾立於基比亞、以免攻不義者之戰及之、
  • 何西阿書 8:13
    至於獻我祭品、彼獻肉而食之、惟耶和華不納之、必憶其愆、而罰其罪、彼必返於埃及、
  • 以賽亞書 31:6
    以色列人歟、昔爾逆之已甚、今其歸之、
  • 士師記 19:16-20:21
    既暮、有老者自田工作而歸、彼乃以法蓮山地人、旅於基比亞、此地之人、屬便雅憫族、老者舉目、見旅人在衢、問曰、爾奚自、將何往、曰、我自猶大伯利恆來、往以法蓮山隅、原居於彼、曾至猶大伯利恆、今詣耶和華室、無人接我入室、驢有芻糧、我與妾僕有餅及酒、罔有所缺、老者曰、願爾平安、爾之所需、我之責也、勿宿於衢、遂導之入室、以芻飼驢、乃濯足飲食、適快心時、邑之匪徒環宅叩門、謂室主老者曰、入爾室者、攜之出、以遂我欲、室主出、謂之曰、兄弟乎、勿行此惡、斯人既入我室、勿妄為、我有處女、及彼之妾在此、我俱出之、任爾玷辱、遂爾所欲、惟於斯人勿妄為、眾不聽、旅人執其妾出之、眾與淫合、竟夕狎侮、黎明始釋、昧爽、婦至其主所寓之室、仆於門前、迨乎既旦、其主夙興、啟門而出、欲行其途、見妾仆於門前、二手在閾、謂之曰、起、我儕行矣、不應、遂置之於驢、啟行而歸、至家、以刀肢解其妾、分為十二、徧送於以色列四境、見之者曰、自以色列人出埃及、以迄於今未有若此之事、未之見也、今當思議、而宣言焉、於是以色列眾咸出、自但至別是巴、暨基列地之民、有如一人、集於米斯巴、在耶和華前、民長與以色列諸支派、集為上帝民會、執兵步卒、共四十萬、以色列人至米斯巴、為便雅憫人所聞、以色列人問曰、此惡之由、請以告我、被殺之婦、其夫利未人對曰、我與妾至便雅憫之基比亞、止宿於彼、及夜、基比亞人起而攻我、環室、意欲殺我、淫污我妾致死、彼行淫亂謬妄之事、在以色列中、故我取妾而臠之、徧送於以色列四境、請爾以色列眾為之畫策、而建議焉、民眾悉起、有如一人、曰、我不返幕歸家、必掣籤、往攻基比亞、於以色列諸支派中、百取十、千取百、萬取千、使備餱糧、迨眾至便雅憫之基比亞、則依其在以色列中、所行謬妄之事以待之、於是以色列眾咸集、連絡為一、以攻斯邑、以色列支派遣人謂便雅憫支派曰、爾中所行何惡、今以基比亞之匪徒付我、俾致之死、以除惡於以色列中、便雅憫人不聽同儕以色列人之言、乃由諸邑、集於基比亞、欲與以色列人戰、便雅憫諸邑執兵之士、計二萬六千、其外有基比亞選兵、計七百、眾中有所簡左手較捷之卒七百、以繩發石、不爽毫髮、除便雅憫人外、以色列人之執兵者、計四十萬、皆戰士也、以色列人起、往伯特利、諮諏上帝曰、與便雅憫人戰、我中誰當先往、耶和華曰、猶大先往、以色列人晨興、對基比亞建營、出而列陳於基比亞、欲與便雅憫人戰、便雅憫人自基比亞出、戮以色列人二萬二千、
  • 以賽亞書 24:5
    地為居民污衊、以其犯法律、違典章、背厥永約、