<< Hosea 9:16 >>

本节经文

  • World English Bible
    Ephraim is struck. Their root has dried up. They will bear no fruit. Even though they give birth, yet I will kill the beloved ones of their womb.”
  • 新标点和合本
    以法莲受责罚,根本枯干,必不能结果,即或生产,我必杀他们所生的爱子。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以法莲受击打,其根枯干,不能结果,即或生产,我也要杀他们所生的爱子。
  • 和合本2010(神版-简体)
    以法莲受击打,其根枯干,不能结果,即或生产,我也要杀他们所生的爱子。
  • 当代译本
    以法莲要被击打,他们的根将枯干,再也不能结果。就算他们能生儿育女,我也要杀死他们心爱的孩子。”
  • 圣经新译本
    以法莲被击打,他们的根枯干了,必不能再结果子。即使他们生产,我必杀死他们所生的爱子。”
  • 新標點和合本
    以法蓮受責罰,根本枯乾,必不能結果,即或生產,我必殺他們所生的愛子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以法蓮受擊打,其根枯乾,不能結果,即或生產,我也要殺他們所生的愛子。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以法蓮受擊打,其根枯乾,不能結果,即或生產,我也要殺他們所生的愛子。
  • 當代譯本
    以法蓮要被擊打,他們的根將枯乾,再也不能結果。就算他們能生兒育女,我也要殺死他們心愛的孩子。」
  • 聖經新譯本
    以法蓮被擊打,他們的根枯乾了,必不能再結果子。即使他們生產,我必殺死他們所生的愛子。”
  • 呂振中譯本
    以法蓮受擊打,他們的根枯乾了,果子結不了啦;就使生產了,我也必殺死他們所愛的胎兒。
  • 文理和合譯本
    以法蓮被擊、其根已槁、不復結實、縱使生產、其所出之愛子、我將誅戮、
  • 文理委辦譯本
    以法蓮族遭難、其根已槁、不復結果、雖產愛子、我將殄絕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以法蓮受責、其根已槁、不復結果、即其產子、所生之愛子、我必誅殺、
  • New International Version
    Ephraim is blighted, their root is withered, they yield no fruit. Even if they bear children, I will slay their cherished offspring.”
  • New International Reader's Version
    Ephraim is like a worthless plant. Its roots are dried up. It does not produce any fruit. Suppose Ephraim’s people have children. Then I will kill the children they love so much.”
  • English Standard Version
    Ephraim is stricken; their root is dried up; they shall bear no fruit. Even though they give birth, I will put their beloved children to death.
  • New Living Translation
    The people of Israel are struck down. Their roots are dried up, and they will bear no more fruit. And if they give birth, I will slaughter their beloved children.”
  • Christian Standard Bible
    Ephraim is struck down; their roots are withered; they cannot bear fruit. Even if they bear children, I will kill the precious offspring of their wombs.
  • New American Standard Bible
    Ephraim is stricken, their root is dried up, They will produce no fruit. Even though they give birth to children, I will put to death the precious ones of their womb.
  • New King James Version
    Ephraim is stricken, Their root is dried up; They shall bear no fruit. Yes, were they to bear children, I would kill the darlings of their womb.”
  • American Standard Version
    Ephraim is smitten, their root is dried up, they shall bear no fruit: yea, though they bring forth, yet will I slay the beloved fruit of their womb.
  • Holman Christian Standard Bible
    Ephraim is struck down; their roots are withered; they cannot bear fruit. Even if they bear children, I will kill the precious offspring of their wombs.
  • King James Version
    Ephraim is smitten, their root is dried up, they shall bear no fruit: yea, though they bring forth, yet will I slay[ even] the beloved[ fruit] of their womb.
  • New English Translation
    Ephraim will be struck down– their root will be dried up; they will not yield any fruit. Even if they do bear children, I will kill their precious offspring.

交叉引用

  • Hosea 9:11-13
    As for Ephraim, their glory will fly away like a bird. There will be no birth, no one with child, and no conception.Though they bring up their children, yet I will bereave them, so that not a man shall be left. Indeed, woe also to them when I depart from them!I have seen Ephraim, like Tyre, planted in a pleasant place; but Ephraim will bring out his children to the murderer.
  • Ezekiel 24:21
    ‘ Speak to the house of Israel,“ The Lord Yahweh says:‘ Behold, I will profane my sanctuary, the pride of your power, the desire of your eyes, and that which your soul pities; and your sons and your daughters whom you have left behind will fall by the sword.
  • Hosea 8:7
    For they sow the wind, and they will reap the whirlwind. He has no standing grain. The stalk will yield no head. If it does yield, strangers will swallow it up.
  • Isaiah 40:24
    They are planted scarcely. They are sown scarcely. Their stock has scarcely taken root in the ground. He merely blows on them, and they wither, and the whirlwind takes them away as stubble.
  • Malachi 4:1
    “ For, behold, the day comes, it burns as a furnace; and all the proud, and all who work wickedness, will be stubble; and the day that comes will burn them up,” says Yahweh of Armies,“ that it shall leave them neither root nor branch.
  • Job 18:16
    His roots will be dried up beneath. His branch will be cut off above.
  • Isaiah 5:24
    Therefore as the tongue of fire devours the stubble, and as the dry grass sinks down in the flame, so their root shall be as rottenness, and their blossom shall go up as dust, because they have rejected the law of Yahweh of Armies, and despised the word of the Holy One of Israel.
  • Hosea 5:11
    Ephraim is oppressed, he is crushed in judgment; Because he is intent in his pursuit of idols.