<< 何西阿書 7:9 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    外族人吞吃了他的力量,他卻不知道;他頭上滿是白髮,他也不曉得。
  • 新标点和合本
    外邦人吞吃他劳力得来的,他却不知道;头发斑白,他也不觉得。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    外邦人消耗他的力量,他却不知道;头发斑白,他也不觉得。
  • 和合本2010(神版-简体)
    外邦人消耗他的力量,他却不知道;头发斑白,他也不觉得。
  • 当代译本
    外族人耗尽了他的力量,他却茫然不知。他头发斑白,却浑然不觉。
  • 圣经新译本
    外族人吞吃了他的力量,他却不知道;他头上满是白发,他也不晓得。
  • 新標點和合本
    外邦人吞吃他勞力得來的,他卻不知道;頭髮斑白,他也不覺得。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    外邦人消耗他的力量,他卻不知道;頭髮斑白,他也不覺得。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    外邦人消耗他的力量,他卻不知道;頭髮斑白,他也不覺得。
  • 當代譯本
    外族人耗盡了他的力量,他卻茫然不知。他頭髮斑白,卻渾然不覺。
  • 呂振中譯本
    外族人吞喫了他的力量,他卻不知道;斑白頭髮散布他頭上,他也不覺得。
  • 文理和合譯本
    外人食其力、而彼不知、首髮頒白、而彼不覺、
  • 文理委辦譯本
    彼與異邦人爭競、已竭其力、而彼不自覺、首髮斑白、而彼不自知、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    異邦人吞其竭力所得、而彼不自覺、髮己頒白、髮已頒白或作彼已衰老而彼不自知、
  • New International Version
    Foreigners sap his strength, but he does not realize it. His hair is sprinkled with gray, but he does not notice.
  • New International Reader's Version
    People from other lands make them weaker and weaker. But they don’t realize it. Their hair is becoming gray. But they don’t even notice it.
  • English Standard Version
    Strangers devour his strength, and he knows it not; gray hairs are sprinkled upon him, and he knows it not.
  • New Living Translation
    Worshiping foreign gods has sapped their strength, but they don’t even know it. Their hair is gray, but they don’t realize they’re old and weak.
  • Christian Standard Bible
    Foreigners consume his strength, but he does not notice. Even his hair is streaked with gray, but he does not notice.
  • New American Standard Bible
    Strangers devour his strength, Yet he does not know it; Gray hairs also are sprinkled on him, Yet he does not know it.
  • New King James Version
    Aliens have devoured his strength, But he does not know it; Yes, gray hairs are here and there on him, Yet he does not know it.
  • American Standard Version
    Strangers have devoured his strength, and he knoweth it not: yea, gray hairs are here and there upon him, and he knoweth it not.
  • Holman Christian Standard Bible
    Foreigners consume his strength, but he does not notice. Even his hair is streaked with gray, but he does not notice.
  • King James Version
    Strangers have devoured his strength, and he knoweth[ it] not: yea, gray hairs are here and there upon him, yet he knoweth not.
  • New English Translation
    Foreigners are consuming what his strenuous labor produced, but he does not recognize it! His head is filled with gray hair, but he does not realize it!
  • World English Bible
    Strangers have devoured his strength, and he doesn’t realize it. Indeed, gray hairs are here and there on him, and he doesn’t realize it.

交叉引用

  • 何西阿書 8:7
    他們播種的是風,收成的是暴風。生出來的苗沒有麥穗,不能做成麵粉;即或做成麵粉,也必被別國的人吞吃。
  • 箴言 23:35
    你必說:“人打我,我不痛;人鞭打我,我不曉得;我甚麼時候清醒?我還要再去尋酒。”
  • 以賽亞書 57:1
    義人死亡,沒有人放在心上;虔誠人去世,也沒有人明白;義人去世,是脫離了禍患。
  • 以賽亞書 1:7
    你們的土地荒涼,你們的城鎮被火燒毀,你們的田地,在你們面前給外族人侵吞;被外族人傾覆之後,就荒涼了。
  • 以賽亞書 42:22-25
    但這人民是被搶劫和被掠奪的,全都困陷在洞穴中,被收藏在監牢裡;他們作了掠物,無人搭救;他們成了擄物,無人說:“要歸還!”你們中間誰肯聽這話呢?誰肯從今以後留心聽呢?誰把雅各交出來給掠奪者?誰把以色列交給搶劫的呢?豈不是耶和華,就是我們得罪的那位嗎?因為他們不肯遵行他的道,也不肯聽從他的律法。因此,他把他猛烈的怒氣和慘酷的戰爭,傾倒在他身上;這在他四周如火燒起來,他還不知道;把他燒著了,他也不放在心上。
  • 列王紀下 13:3-7
    於是耶和華的怒氣向以色列發作,常把他們交在亞蘭王哈薛的手中和哈薛的兒子便.哈達的手中。約哈斯懇求耶和華,耶和華垂聽他的禱告,因為看見了以色列所受的壓迫,就是亞蘭王對他們的壓迫。耶和華就賜給以色列一位拯救者,他救他們脫離亞蘭王的手,於是以色列人可以在自己的家安居,好像以前一樣。可是他們沒有離開耶羅波安家使以色列人陷於罪中的那些罪,仍然行在罪中;亞舍拉依然立在撒瑪利亞。於是耶和華沒有給約哈斯留下餘民,只剩下騎兵五十人,戰車十輛和步兵一萬人,因為亞蘭王毀滅他們,踐踏他們好像禾場上的塵土。
  • 列王紀下 15:19
    亞述王普勒來攻打以色列地,米拿現給普勒三萬公斤銀子,請普勒幫助他堅固王位。
  • 列王紀下 13:22
    約哈斯在位的日子,亞蘭王哈薛一直都欺壓以色列。