<< 何西阿書 7:16 >>

本节经文

  • 當代譯本
    他們回轉,卻不肯轉向至高者,他們就像無用的斷弓。他們的首領要因出言狂妄而喪身刀下,成為埃及人的笑柄。
  • 新标点和合本
    他们归向,却不归向至上者;他们如同翻背的弓。他们的首领必因舌头的狂傲倒在刀下;这在埃及地必作人的讥笑。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们归向,但不是归向至上者;终究必如松弛的弓。他们的领袖必因舌头的狂傲倒在刀下,这在埃及地必成为人的笑柄。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们归向,但不是归向至上者;终究必如松弛的弓。他们的领袖必因舌头的狂傲倒在刀下,这在埃及地必成为人的笑柄。
  • 当代译本
    他们回转,却不肯转向至高者,他们就像无用的断弓。他们的首领要因出言狂妄而丧身刀下,成为埃及人的笑柄。
  • 圣经新译本
    他们转向巴力,成了不可靠的弓。他们的领袖因自己舌头上的狂傲倒在刀下,这在埃及地必成为被人讥笑的对象。”
  • 新標點和合本
    他們歸向,卻不歸向至上者;他們如同翻背的弓。他們的首領必因舌頭的狂傲倒在刀下;這在埃及地必作人的譏笑。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們歸向,但不是歸向至上者;終究必如鬆弛的弓。他們的領袖必因舌頭的狂傲倒在刀下,這在埃及地必成為人的笑柄。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們歸向,但不是歸向至上者;終究必如鬆弛的弓。他們的領袖必因舌頭的狂傲倒在刀下,這在埃及地必成為人的笑柄。
  • 聖經新譯本
    他們轉向巴力,成了不可靠的弓。他們的領袖因自己舌頭上的狂傲倒在刀下,這在埃及地必成為被人譏笑的對象。”
  • 呂振中譯本
    他們轉向於巴力;如同乖張的弓;他們的首領必因其舌頭之傲氣而倒斃於刀下:這在埃及地必成了人們嗤笑的對象。
  • 文理和合譯本
    彼雖回轉、然不向上、有若偏反之弓、其牧伯口出狂言、必仆於刃、在埃及地為人姍笑、
  • 文理委辦譯本
    彼所歸誠者、非至上之主、如弦絕弓反、口出妄言、諸牧伯亡於鋒刃、為埃及人姍笑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼所歸誠者、非至上之主、彼如已翻之弓、其侯伯殞亡於刃、因其口出狂言、必因此為伊及國之人所姍笑、
  • New International Version
    They do not turn to the Most High; they are like a faulty bow. Their leaders will fall by the sword because of their insolent words. For this they will be ridiculed in the land of Egypt.
  • New International Reader's Version
    I am the Most High God. But they do not turn to me. They are like a bow that does not shoot straight. Their leaders will be killed by swords. They will die because they have spoken too proudly. The people of Egypt will make fun of them.”
  • English Standard Version
    They return, but not upward; they are like a treacherous bow; their princes shall fall by the sword because of the insolence of their tongue. This shall be their derision in the land of Egypt.
  • New Living Translation
    They look everywhere except to the Most High. They are as useless as a crooked bow. Their leaders will be killed by their enemies because of their insolence toward me. Then the people of Egypt will laugh at them.
  • Christian Standard Bible
    They turn, but not to what is above; they are like a faulty bow. Their leaders will fall by the sword because of their insolent tongue. They will be ridiculed for this in the land of Egypt.
  • New American Standard Bible
    They turn, but not upward, They are like a loose bow; Their officials will fall by the sword Because of the insolence of their tongue. This will be their derision in the land of Egypt.
  • New King James Version
    They return, but not to the Most High; They are like a treacherous bow. Their princes shall fall by the sword For the cursings of their tongue. This shall be their derision in the land of Egypt.
  • American Standard Version
    They return, but not to him that is on high; they are like a deceitful bow; their princes shall fall by the sword for the rage of their tongue: this shall be their derision in the land of Egypt.
  • Holman Christian Standard Bible
    They turn, but not to what is above; they are like a faulty bow. Their leaders will fall by the sword because of the cursing of their tongue. They will be ridiculed for this in the land of Egypt.
  • King James Version
    They return,[ but] not to the most High: they are like a deceitful bow: their princes shall fall by the sword for the rage of their tongue: this[ shall be] their derision in the land of Egypt.
  • New English Translation
    They turn to Baal; they are like an unreliable bow. Their leaders will fall by the sword because their prayers to Baal have made me angry. So people will disdain them in the land of Egypt.
  • World English Bible
    They return, but not to the Most High. They are like a faulty bow. Their princes will fall by the sword for the rage of their tongue. This will be their derision in the land of Egypt.

交叉引用

  • 詩篇 78:57
    他們跟祖先一樣背信棄義,像斷弓一樣毫不可靠。
  • 何西阿書 9:3
    你們將不能再住在耶和華的土地上。以法蓮要返回埃及,在亞述吃不潔之物。
  • 詩篇 73:9
    他們褻瀆上天,詆譭大地。
  • 以西結書 23:32
    「主耶和華說,『你必喝你姐姐那又大又深的杯,成為人們恥笑和辱罵的對象。
  • 何西阿書 9:6
    即使你們逃脫毀滅之災,埃及人也要把你們聚集起來,在摩弗埋葬你們。你們的珍貴銀器要散落在荊棘中,你們的帳篷中要長滿蒺藜。
  • 詩篇 12:4
    他們說:「我們必靠舌頭制勝,嘴唇是我們自己的,誰管得著我們?」
  • 耶利米書 3:10
    儘管如此,她不忠的妹妹猶大只是假裝歸向我,並不誠心。這是耶和華說的。」
  • 路加福音 11:24-26
    「有個污鬼離開了牠以前所附的人,在乾旱無水之地四處遊蕩,尋找安歇之處,卻沒有找到。於是牠說,『我要回到老地方。』牠回去後,看見裡面打掃得又乾淨又整齊,就去帶來了七個比自己更邪惡的鬼一起住在那裡。那人的下場比從前更慘了。」
  • 馬太福音 12:36
    我告訴你們,在審判之日,人將為自己所說的每一句閒話負責,
  • 詩篇 57:4
    我被獅子包圍,躺臥在吃人的野獸中。他們的牙齒是矛和箭,舌頭是尖刀。
  • 以賽亞書 3:8
    耶路撒冷必崩潰,猶大必敗落,因為他們的言行冒犯耶和華,蔑視榮耀的主。
  • 詩篇 78:37
    他們不忠於祂,也不信守祂的約。
  • 何西阿書 11:7
    我的子民執意離我而去,他們雖然求告至高的我,我也不會拯救他們。
  • 何西阿書 6:4
    耶和華說:「以法蓮啊,我該怎樣待你呢?猶大啊,我該怎樣待你呢?你們對我的愛像晨霧,如轉瞬即逝的朝露。
  • 彼得後書 2:8
    因為義人羅得住在他們當中,天天耳聞目睹他們一切無法無天的醜行,他正直的心很痛苦。
  • 何西阿書 7:13
    他們有禍了,因為他們背棄我!他們要被毀滅了,因為他們背叛我!我要救贖他們,他們卻向我撒謊。
  • 何西阿書 8:13-14
    他們獻給我祭牲,並吃祭肉,但不蒙耶和華的悅納。我必記住他們的罪惡,追討他們的罪債,使他們回到埃及。以色列忘記了他們的創造主,建造許多宮殿;猶大興建許多堅城。但我要降火燒毀他們的城邑和堡壘。」
  • 以西結書 36:20
    他們無論分散到何處,都使我的聖名受到褻瀆,因為外族人都談論他們說,『這些人是耶和華的子民,卻不得不離開耶和華的土地。』
  • 耶利米書 18:18
    他們說:「來!我們設計對付耶利米吧,反正我們有祭司教導律法,有智者出謀劃策,有先知傳講預言。來吧!我們抨擊他,不要理會他的話。」
  • 啟示錄 13:5
    巨龍又使怪獸說狂妄、褻瀆的話,並給牠權柄,可以任意妄為四十二個月。
  • 路加福音 8:13
    種子落在蓋著淺土的石頭地上是指人聽了道,欣然接受了,但是沒有根基,只是暫時相信,一遇到試煉就放棄了;
  • 雅各書 3:5
    同樣,人的舌頭雖然很小,卻能說誇大的話。看啊,小火星能點燃大森林。
  • 詩篇 52:2
    你這詭詐的人啊,舌頭利如剃刀,盡是害人的奸計。