<< 何西阿書 7:14 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們在床上呼號,卻不誠心哀求我;他們為求五穀新酒而聚集,卻背叛我。
  • 新标点和合本
    “他们并不诚心哀求我,乃在床上呼号;他们为求五谷新酒聚集,仍然悖逆我。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们在床上呼号,却不诚心哀求我;他们为求五谷新酒而聚集,却背叛我。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们在床上呼号,却不诚心哀求我;他们为求五谷新酒而聚集,却背叛我。
  • 当代译本
    他们没有真心呼求我,只是在床上哭号。他们为求五谷和新酒而割伤自己,却背弃了我。
  • 圣经新译本
    他们并没有真心向我呼求,只是在床上哀恸罢了。他们为了五谷和新酒割伤(“割伤”或译:“聚集”或“激发”)自己,仍然悖逆我。
  • 新標點和合本
    他們並不誠心哀求我,乃在牀上呼號;他們為求五穀新酒聚集,仍然悖逆我。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們在床上呼號,卻不誠心哀求我;他們為求五穀新酒而聚集,卻背叛我。
  • 當代譯本
    他們沒有真心呼求我,只是在床上哭號。他們為求五穀和新酒而割傷自己,卻背棄了我。
  • 聖經新譯本
    他們並沒有真心向我呼求,只是在床上哀慟罷了。他們為了五穀和新酒割傷(“割傷”或譯:“聚集”或“激發”)自己,仍然悖逆我。
  • 呂振中譯本
    他們並不誠心向我哀呼,只是在床上呼號罷了;為求五穀新酒而割傷自己,他們仍然悖逆我。
  • 文理和合譯本
    其心不籲我、惟在牀呼號、因穀酒之故、自傷以逆我、
  • 文理委辦譯本
    彼當寢之際、籲呼於我、中心不誠、和會之時、祈求酒穀、違逆乎我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼哀號於床、不以誠心籲我、因絕穀酒而和會、仍違逆我、
  • New International Version
    They do not cry out to me from their hearts but wail on their beds. They slash themselves, appealing to their gods for grain and new wine, but they turn away from me.
  • New International Reader's Version
    They do not cry out to me from their hearts. Instead, they just lie on their beds and sob. They cut themselves when they pray to their gods for grain and fresh wine. But they turn away from me.
  • English Standard Version
    They do not cry to me from the heart, but they wail upon their beds; for grain and wine they gash themselves; they rebel against me.
  • New Living Translation
    They do not cry out to me with sincere hearts. Instead, they sit on their couches and wail. They cut themselves, begging foreign gods for grain and new wine, and they turn away from me.
  • Christian Standard Bible
    They do not cry to me from their hearts; rather, they wail on their beds. They slash themselves for grain and new wine; they turn away from me.
  • New American Standard Bible
    And they do not cry to Me from their heart When they wail on their beds; For the sake of grain and new wine they assemble themselves, They turn against Me.
  • New King James Version
    They did not cry out to Me with their heart When they wailed upon their beds.“ They assemble together for grain and new wine, They rebel against Me;
  • American Standard Version
    And they have not cried unto me with their heart, but they howl upon their beds: they assemble themselves for grain and new wine; they rebel against me.
  • Holman Christian Standard Bible
    They do not cry to Me from their hearts; rather, they wail on their beds. They slash themselves for grain and new wine; they turn away from Me.
  • King James Version
    And they have not cried unto me with their heart, when they howled upon their beds: they assemble themselves for corn and wine,[ and] they rebel against me.
  • New English Translation
    They do not pray to me, but howl in distress on their beds; They slash themselves for grain and new wine, but turn away from me.
  • World English Bible
    They haven’t cried to me with their heart, but they howl on their beds. They assemble themselves for grain and new wine. They turn away from me.

交叉引用

  • 約伯記 35:9-10
    「人因多受欺壓就哀求,因強權者的膀臂而求救。但無人說:『造我的上帝在哪裏?他使人夜間歌唱,
  • 雅各書 4:3
    你們求也得不着,是因為你們妄求,為了要浪費在你們的宴樂中。
  • 耶利米書 3:10
    雖有這一切的事,她奸詐的妹妹猶大還不一心歸向我,不過是假意歸我。這是耶和華說的。」
  • 撒迦利亞書 7:5
    「你要向這地全體百姓和祭司說:『你們這七十年來,在五月、七月禁食悲哀,豈是真的向我禁食嗎?
  • 阿摩司書 2:8
    他們在各祭壇旁邊,躺臥在人所典當的衣服上,又在他們上帝的殿裏喝受罰之人的酒。
  • 詩篇 78:34-37
    他殺他們的時候,他們才求問他,回心轉意,切切尋求上帝。他們追念上帝是他們的磐石,至高的上帝是他們的救贖主。他們卻用口諂媚他,用舌向他說謊。他們的心向他不堅定,不忠於他的約。
  • 以賽亞書 65:14
    看哪,我的僕人因心中喜樂而歡呼,你們卻因心裏悲痛而哀哭,因靈裏憂傷而哀號。
  • 以賽亞書 29:13
    主說:「因這百姓以口親近我,用嘴唇尊敬我,心卻遠離我;他們敬畏我,不過是領受前人的命令。
  • 彌迦書 2:11
    若有人心存虛假,用謊言說:「我向你們傳講可得清酒和烈酒」,那人就必作這百姓的傳講者。
  • 士師記 9:27
    他們出到田間,摘下葡萄,踹酒,作樂。他們進入他們神明的廟中吃喝,詛咒亞比米勒。
  • 腓立比書 3:19
    他們的結局就是滅亡。他們的神明是自己的肚腹;他們以自己的羞辱為光榮,專以地上的事為念。
  • 阿摩司書 8:3
    那日,宮殿裏的詩歌要變為哀號;必有許多屍首拋在各處,安靜無聲。」這是主耶和華說的。
  • 何西阿書 3:1
    耶和華又對我說:「你去愛那情人所愛卻犯姦淫的婦人,正如耶和華愛那偏向別神、喜愛葡萄餅的以色列人。」
  • 以賽亞書 52:5
    我的百姓既是白白地被擄,如今我在這裏做甚麼呢?這是耶和華說的。轄制他們的人歡呼,我的名終日不斷受褻瀆,這是耶和華說的。
  • 雅各書 5:1
    注意!你們這些富足人哪,要為將要臨到你們身上的災難哭泣、號咷。
  • 出埃及記 32:6
    次日清早,百姓起來獻燔祭和平安祭,就坐下吃喝,起來玩樂。
  • 羅馬書 16:18
    因為這樣的人不服侍我們的主基督,只服侍自己的肚腹,用花言巧語誘惑老實人的心。
  • 何西阿書 13:16
    撒瑪利亞要擔當罪孽,因為背叛自己的上帝。他們必倒在刀下,嬰孩必被摔碎,孕婦必被剖開。