<< Hosea 5:7 >>

本节经文

  • American Standard Version
    They have dealt treacherously against Jehovah; for they have borne strange children: now shall the new moon devour them with their fields.
  • 新标点和合本
    他们向耶和华行事诡诈,生了私子。到了月朔,他们与他们的地业必被吞灭。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们不忠于耶和华,生了私生子。现在新月必吞灭他们和他们的地业。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们不忠于耶和华,生了私生子。现在新月必吞灭他们和他们的地业。
  • 当代译本
    他们对耶和华不忠,所生的是私生子,他们和他们的田地必在朔日被吞噬。
  • 圣经新译本
    他们以诡诈待耶和华,因为他们生了私生子。现在新月要吞灭他们和他们的地业。
  • 新標點和合本
    他們向耶和華行事詭詐,生了私子。到了月朔,他們與他們的地業必被吞滅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們不忠於耶和華,生了私生子。現在新月必吞滅他們和他們的地業。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們不忠於耶和華,生了私生子。現在新月必吞滅他們和他們的地業。
  • 當代譯本
    他們對耶和華不忠,所生的是私生子,他們和他們的田地必在朔日被吞噬。
  • 聖經新譯本
    他們以詭詐待耶和華,因為他們生了私生子。現在新月要吞滅他們和他們的地業。
  • 呂振中譯本
    他們以詭詐待永恆主,因為他們生了私生子。如今侵略者就要吞滅他們的地業了。
  • 文理和合譯本
    彼眾欺罔耶和華、而生私子、迨及月朔、必與其業偕亡、○
  • 文理委辦譯本
    彼違逆乎我、狎妓生子、待屆月朔、彼及所有、俱必淪亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼違逆主、娶異邦女生子、娶異邦女生子或作生邪僻之子彼與彼之所有、一月之內俱亡、○
  • New International Version
    They are unfaithful to the Lord; they give birth to illegitimate children. When they celebrate their New Moon feasts, he will devour their fields.
  • New International Reader's Version
    They are not faithful to the Lord. Their children are not his. When they celebrate their New Moon feasts, he will destroy their fields.
  • English Standard Version
    They have dealt faithlessly with the Lord; for they have borne alien children. Now the new moon shall devour them with their fields.
  • New Living Translation
    They have betrayed the honor of the Lord, bearing children that are not his. Now their false religion will devour them along with their wealth.
  • Christian Standard Bible
    They betrayed the LORD; indeed, they gave birth to illegitimate children. Now the New Moon will devour them along with their fields.
  • New American Standard Bible
    They have dealt treacherously with the Lord, For they have given birth to illegitimate children. Now the new moon will devour them with their land.
  • New King James Version
    They have dealt treacherously with the Lord, For they have begotten pagan children. Now a New Moon shall devour them and their heritage.
  • Holman Christian Standard Bible
    They betrayed the Lord; indeed, they gave birth to illegitimate children. Now the New Moon will devour them along with their fields.
  • King James Version
    They have dealt treacherously against the LORD: for they have begotten strange children: now shall a month devour them with their portions.
  • New English Translation
    They have committed treason against the LORD, because they bore illegitimate children. Soon the new moon festival will devour them and their fields.
  • World English Bible
    They are unfaithful to Yahweh; for they have borne illegitimate children. Now the new moon will devour them with their fields.

交叉引用

  • Hosea 6:7
    But they like Adam have transgressed the covenant: there have they dealt treacherously against me.
  • Jeremiah 3:20
    Surely as a wife treacherously departeth from her husband, so have ye dealt treacherously with me, O house of Israel, saith Jehovah.
  • Isaiah 48:8
    Yea, thou heardest not; yea, thou knewest not; yea, from of old thine ear was not opened: for I knew that thou didst deal very treacherously, and wast called a transgressor from the womb.
  • Psalms 144:11
    Rescue me, and deliver me out of the hand of aliens, Whose mouth speaketh deceit, And whose right hand is a right hand of falsehood.
  • Jeremiah 5:11
    For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me, saith Jehovah.
  • Ezekiel 12:28
    Therefore say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: There shall none of my words be deferred any more, but the word which I shall speak shall be performed, saith the Lord Jehovah.
  • Hosea 2:4
    Yea, upon her children will I have no mercy; for they are children of whoredom;
  • Malachi 2:11-15
    Judah hath dealt treacherously, and an abomination is committed in Israel and in Jerusalem; for Judah hath profaned the holiness of Jehovah which he loveth, and hath married the daughter of a foreign god.Jehovah will cut off, to the man that doeth this, him that waketh and him that answereth, out of the tents of Jacob, and him that offereth an offering unto Jehovah of hosts.And this again ye do: ye cover the altar of Jehovah with tears, with weeping, and with sighing, insomuch that he regardeth not the offering any more, neither receiveth it with good will at your hand.Yet ye say, Wherefore? Because Jehovah hath been witness between thee and the wife of thy youth, against whom thou hast dealt treacherously, though she is thy companion, and the wife of thy covenant.And did he not make one, although he had the residue of the Spirit? And wherefore one? He sought a godly seed. Therefore take heed to your spirit, and let none deal treacherously against the wife of his youth.
  • Zechariah 11:8
    And I cut off the three shepherds in one month; for my soul was weary of them, and their soul also loathed me.
  • Psalms 144:7
    Stretch forth thy hand from above; Rescue me, and deliver me out of great waters, Out of the hand of aliens;
  • Hosea 2:11
    I will also cause all her mirth to cease, her feasts, her new moons, and her sabbaths, and all her solemn assemblies.
  • Isaiah 59:13
    transgressing and denying Jehovah, and turning away from following our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart words of falsehood.
  • Nehemiah 13:23-24
    In those days also saw I the Jews that had married women of Ashdod, of Ammon, and of Moab:and their children spake half in the speech of Ashdod, and could not speak in the Jews’ language, but according to the language of each people.