-
New International Reader's Version
Ephraim will soon be crushed. The Assyrians will stomp all over them. It will happen because they have made up their minds to chase after other gods.
-
新标点和合本
以法莲因乐从人的命令,就受欺压,被审判压碎。
-
和合本2010(上帝版-简体)
以法莲因喜爱遵从荒谬的命令,就受欺压,在审判中被压碎。
-
和合本2010(神版-简体)
以法莲因喜爱遵从荒谬的命令,就受欺压,在审判中被压碎。
-
当代译本
以法莲因甘愿追随偶像而受欺压,被审判压碎。
-
圣经新译本
以法莲受欺压,被审判压碎;因为他们乐意随从人的命令。
-
新標點和合本
以法蓮因樂從人的命令,就受欺壓,被審判壓碎。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
以法蓮因喜愛遵從荒謬的命令,就受欺壓,在審判中被壓碎。
-
和合本2010(神版-繁體)
以法蓮因喜愛遵從荒謬的命令,就受欺壓,在審判中被壓碎。
-
當代譯本
以法蓮因甘願追隨偶像而受欺壓,被審判壓碎。
-
聖經新譯本
以法蓮受欺壓,被審判壓碎;因為他們樂意隨從人的命令。
-
呂振中譯本
以法蓮欺壓人,蹂躪是非;因為他情願隨從虛空神。
-
文理和合譯本
以法蓮甘從虛妄、是以受壓制、被屈抑、
-
文理委辦譯本
以法蓮樂從不義之命、故為人虐取、遭人強暴、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以法蓮樂從不義之命、故遇強暴、強暴或作暴虐被懲罰、受傷損、
-
New International Version
Ephraim is oppressed, trampled in judgment, intent on pursuing idols.
-
English Standard Version
Ephraim is oppressed, crushed in judgment, because he was determined to go after filth.
-
New Living Translation
The people of Israel will be crushed and broken by my judgment because they are determined to worship idols.
-
Christian Standard Bible
Ephraim is oppressed, crushed in judgment, for he is determined to follow what is worthless.
-
New American Standard Bible
Ephraim is oppressed, broken by judgment, Because he was determined to follow man’s command.
-
New King James Version
Ephraim is oppressed and broken in judgment, Because he willingly walked by human precept.
-
American Standard Version
Ephraim is oppressed, he is crushed in judgment; because he was content to walk after man’s command.
-
Holman Christian Standard Bible
Ephraim is oppressed, crushed in judgment, for he is determined to follow what is worthless.
-
King James Version
Ephraim[ is] oppressed[ and] broken in judgment, because he willingly walked after the commandment.
-
New English Translation
Ephraim will be oppressed, crushed under judgment, because he was determined to pursue worthless idols.
-
World English Bible
Ephraim is oppressed, he is crushed in judgment; Because he is intent in his pursuit of idols.