<< Osée 5:10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    犹大的首领如同挪移地界的人,我必将忿怒倒在他们身上,如水一般。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    犹大的领袖如同挪移地界的人,我必把我的愤怒如水倾倒在他们身上。
  • 和合本2010(神版-简体)
    犹大的领袖如同挪移地界的人,我必把我的愤怒如水倾倒在他们身上。
  • 当代译本
    犹大的首领如同擅移地界的人,侵吞以色列的领土,我要将烈怒如洪水般倾泻在他们身上。
  • 圣经新译本
    “犹大的领袖,好像挪移地界的人,我要把我的忿怒倾倒在他们身上,如同倒水一样。
  • 新標點和合本
    猶大的首領如同挪移地界的人,我必將忿怒倒在他們身上,如水一般。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    猶大的領袖如同挪移地界的人,我必把我的憤怒如水傾倒在他們身上。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    猶大的領袖如同挪移地界的人,我必把我的憤怒如水傾倒在他們身上。
  • 當代譯本
    猶大的首領如同擅移地界的人,侵吞以色列的領土,我要將烈怒如洪水般傾瀉在他們身上。
  • 聖經新譯本
    “猶大的領袖,好像挪移地界的人,我要把我的忿怒傾倒在他們身上,如同倒水一樣。
  • 呂振中譯本
    猶大的首領如同挪移地界的人;在這班人身上我必傾倒我的震怒像水一樣。
  • 文理和合譯本
    猶大牧伯、如遷移界址者然、我將傾怒於彼、有若傾水、
  • 文理委辦譯本
    猶大牧伯、與遷徙界址者無異、故我必降災、若水浩浩、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    猶大牧伯、與遷徙界址者無異、故我震怒降之以災、若水浩浩、故我震怒降之以災若水浩浩原文作我將傾洩我怒如水於其上
  • New International Version
    Judah’s leaders are like those who move boundary stones. I will pour out my wrath on them like a flood of water.
  • New International Reader's Version
    Judah’s leaders have stolen some land. They have moved their borders farther north. So I will pour out my anger on them like a flood of water.
  • English Standard Version
    The princes of Judah have become like those who move the landmark; upon them I will pour out my wrath like water.
  • New Living Translation
    “ The leaders of Judah have become like thieves. So I will pour my anger on them like a waterfall.
  • Christian Standard Bible
    The princes of Judah are like those who move boundary markers; I will pour out my fury on them like water.
  • New American Standard Bible
    The leaders of Judah have become like those who displace a boundary marker; On them I will pour out My anger like water.
  • New King James Version
    “ The princes of Judah are like those who remove a landmark; I will pour out my wrath on them like water.
  • American Standard Version
    The princes of Judah are like them that remove the landmark: I will pour out my wrath upon them like water.
  • Holman Christian Standard Bible
    The princes of Judah are like those who move boundary markers; I will pour out My fury on them like water.
  • King James Version
    The princes of Judah were like them that remove the bound:[ therefore] I will pour out my wrath upon them like water.
  • New English Translation
    The princes of Judah are like those who move boundary markers. I will pour out my rage on them like a torrential flood!
  • World English Bible
    The princes of Judah are like those who remove a landmark. I will pour out my wrath on them like water.

交叉引用

  • Deutéronome 19:14
    Do not move your neighbor’s boundary stone set up by your predecessors in the inheritance you receive in the land the Lord your God is giving you to possess. (niv)
  • Psaumes 93:3-4
    The seas have lifted up, Lord, the seas have lifted up their voice; the seas have lifted up their pounding waves.Mightier than the thunder of the great waters, mightier than the breakers of the sea— the Lord on high is mighty. (niv)
  • Deutéronome 27:17
    “ Cursed is anyone who moves their neighbor’s boundary stone.” Then all the people shall say,“ Amen!” (niv)
  • Psaumes 32:6
    Therefore let all the faithful pray to you while you may be found; surely the rising of the mighty waters will not reach them. (niv)
  • Proverbes 22:28
    Do not move an ancient boundary stone set up by your ancestors. (niv)
  • Proverbes 17:14
    Starting a quarrel is like breaching a dam; so drop the matter before a dispute breaks out. (niv)
  • 2 Chroniques 28 16-2 Chroniques 28 22
    At that time King Ahaz sent to the kings of Assyria for help.The Edomites had again come and attacked Judah and carried away prisoners,while the Philistines had raided towns in the foothills and in the Negev of Judah. They captured and occupied Beth Shemesh, Aijalon and Gederoth, as well as Soko, Timnah and Gimzo, with their surrounding villages.The Lord had humbled Judah because of Ahaz king of Israel, for he had promoted wickedness in Judah and had been most unfaithful to the Lord.Tiglath- Pileser king of Assyria came to him, but he gave him trouble instead of help.Ahaz took some of the things from the temple of the Lord and from the royal palace and from the officials and presented them to the king of Assyria, but that did not help him.In his time of trouble King Ahaz became even more unfaithful to the Lord. (niv)
  • Ezéchiel 7:8
    I am about to pour out my wrath on you and spend my anger against you. I will judge you according to your conduct and repay you for all your detestable practices. (niv)
  • Matthieu 7:27
    The rain came down, the streams rose, and the winds blew and beat against that house, and it fell with a great crash.” (niv)
  • Psaumes 88:17
    All day long they surround me like a flood; they have completely engulfed me. (niv)
  • 2 Rois 16 7-2 Rois 16 9
    Ahaz sent messengers to say to Tiglath- Pileser king of Assyria,“ I am your servant and vassal. Come up and save me out of the hand of the king of Aram and of the king of Israel, who are attacking me.”And Ahaz took the silver and gold found in the temple of the Lord and in the treasuries of the royal palace and sent it as a gift to the king of Assyria.The king of Assyria complied by attacking Damascus and capturing it. He deported its inhabitants to Kir and put Rezin to death. (niv)
  • Luc 6:49
    But the one who hears my words and does not put them into practice is like a man who built a house on the ground without a foundation. The moment the torrent struck that house, it collapsed and its destruction was complete.” (niv)