-
New International Reader's Version
So here is what I will do. I will punish people and priests alike. I will judge them because of their sinful lives. I will pay them back for the evil things they have done.
-
新标点和合本
将来民如何,祭司也必如何;我必因他们所行的惩罚他们,照他们所做的报应他们。
-
和合本2010(上帝版-简体)
将来百姓所受的,祭司也必承受;我必因他们所行的惩罚他们,照他们所做的报应他们。
-
和合本2010(神版-简体)
将来百姓所受的,祭司也必承受;我必因他们所行的惩罚他们,照他们所做的报应他们。
-
当代译本
将来,我的子民如何,你们祭司也如何。我要照你们的所作所为惩罚你们、报应你们,
-
圣经新译本
所以,祭司怎样,人民也怎样。我必按他们的行为惩罚他们,照他们的行为报应他们。
-
新標點和合本
將來民如何,祭司也必如何;我必因他們所行的懲罰他們,照他們所做的報應他們。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
將來百姓所受的,祭司也必承受;我必因他們所行的懲罰他們,照他們所做的報應他們。
-
和合本2010(神版-繁體)
將來百姓所受的,祭司也必承受;我必因他們所行的懲罰他們,照他們所做的報應他們。
-
當代譯本
將來,我的子民如何,你們祭司也如何。我要照你們的所作所為懲罰你們、報應你們,
-
聖經新譯本
所以,祭司怎樣,人民也怎樣。我必按他們的行為懲罰他們,照他們的行為報應他們。
-
呂振中譯本
因此人民怎樣,祭司也怎樣;我必因他們所行的、察罰他們;我必照他們的行為還報與他們。
-
文理和合譯本
民如何、祭司亦將如何、我必因其所行而罰之、依其所為以報之、
-
文理委辦譯本
故我必罰之、祭司庶民、不復置辨、俱降以災、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
故民與祭司所遇惟一、我必罰其所行、視其所為以報之、
-
New International Version
And it will be: Like people, like priests. I will punish both of them for their ways and repay them for their deeds.
-
English Standard Version
And it shall be like people, like priest; I will punish them for their ways and repay them for their deeds.
-
New Living Translation
‘ And what the priests do, the people also do.’ So now I will punish both priests and people for their wicked deeds.
-
Christian Standard Bible
The same judgment will happen to both people and priests. I will punish them for their ways and repay them for their deeds.
-
New American Standard Bible
And it will be, like people, like priest; So I will punish them for their ways And repay them for their deeds.
-
New King James Version
And it shall be: like people, like priest. So I will punish them for their ways, And reward them for their deeds.
-
American Standard Version
And it shall be, like people, like priest; and I will punish them for their ways, and will requite them their doings.
-
Holman Christian Standard Bible
The same judgment will happen to both people and priests. I will punish them for their ways and repay them for their deeds.
-
King James Version
And there shall be, like people, like priest: and I will punish them for their ways, and reward them their doings.
-
New English Translation
I will deal with the people and priests together: I will punish them both for their ways, and I will repay them for their deeds.
-
World English Bible
It will be, like people, like priest; and I will punish them for their ways, and will repay them for their deeds.