主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
何西阿書 4:19
>>
本节经文
聖經新譯本
風要把他們裹在翅膀裡捲去,他們必因自己所獻的祭祀而蒙受羞辱。
新标点和合本
风把他们裹在翅膀里;他们因所献的祭必致蒙羞。”
和合本2010(上帝版-简体)
风把他们卷在翅膀里,他们必因所献的祭蒙羞。
和合本2010(神版-简体)
风把他们卷在翅膀里,他们必因所献的祭蒙羞。
当代译本
风要把他们卷走,他们必因所献的祭而蒙羞。
圣经新译本
风要把他们裹在翅膀里卷去,他们必因自己所献的祭祀而蒙受羞辱。
新標點和合本
風把他們裹在翅膀裏;他們因所獻的祭必致蒙羞。
和合本2010(上帝版-繁體)
風把他們捲在翅膀裏,他們必因所獻的祭蒙羞。
和合本2010(神版-繁體)
風把他們捲在翅膀裏,他們必因所獻的祭蒙羞。
當代譯本
風要把他們捲走,他們必因所獻的祭而蒙羞。
呂振中譯本
風把他們裹在翅膀裏帶去;他們必因他們的祭壇而慚愧。
文理和合譯本
風翼捲之、彼因所獻之祭、必蒙羞恥、
文理委辦譯本
狂風擊其四境、俾知所獻之祭品、適足增羞。
施約瑟淺文理新舊約聖經
風之翼裹之去、必因所獻之祭、受辱蒙羞、
New International Version
A whirlwind will sweep them away, and their sacrifices will bring them shame.
New International Reader's Version
A windstorm will blow all of them away. And their sacrifices will bring shame on them.
English Standard Version
A wind has wrapped them in its wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.
New Living Translation
So a mighty wind will sweep them away. Their sacrifices to idols will bring them shame.
Christian Standard Bible
A wind with its wings will carry them off, and they will be ashamed of their sacrifices.
New American Standard Bible
The wind wraps them in its wings, And they will be put to shame because of their sacrifices.
New King James Version
The wind has wrapped her up in its wings, And they shall be ashamed because of their sacrifices.
American Standard Version
The wind hath wrapped her up in its wings; and they shall be put to shame because of their sacrifices.
Holman Christian Standard Bible
A wind with its wings will carry them off, and they will be ashamed of their sacrifices.
King James Version
The wind hath bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.
New English Translation
A whirlwind has wrapped them in its wings; they will be brought to shame because of their idolatrous worship.
World English Bible
The wind has wrapped her up in its wings; and they shall be disappointed because of their sacrifices.
交叉引用
以賽亞書 1:29
你們必因你們所喜愛的橡樹抱愧,必因你們所選擇的園子蒙羞。
耶利米書 51:1
耶和華這樣說:“看哪!我必激動毀滅者的心,去攻擊巴比倫和住在立加米的人。
耶利米書 4:11-12
到那時,必有話對這人民和耶路撒冷說:“有一陣熱風從曠野光禿的高岡,颳向我的子民(“我的子民”原文作“我子民的女子”),不是為簸散,也不是為揚淨;這過強的風要為我颳來,我就要向他們宣告我的判詞。”
何西阿書 13:15
他雖然在蘆葦中長得茂盛,但東風必要來到,耶和華的風要從曠野上來,他的水泉就乾涸,他的泉源就枯竭。他所貯藏的一切珍貴器皿,都被掠奪去了。
以賽亞書 42:17
那些倚靠偶像,對鑄像說:“你們是我們的神”的,必被趕逐,全然蒙羞。
何西阿書 12:1
“以法蓮吃風,整天追趕東風,增添虛謊和強暴。他們與亞述結盟,又給埃及送油。”(本節在《馬索拉文本》為12:2)
耶利米書 17:13
耶和華以色列的盼望啊!離棄你的,都必蒙羞;偏離你(“你”原文作“我”)的,他們的名字必寫在沙土上,因為他們離棄了耶和華這活水的源頭。
耶利米書 3:24-25
從我們幼年以來,我們列祖勞苦得來的,他們的牛羊,他們的兒女,都給那可恥的偶像吞掉了。但願我們躺臥在羞恥中,讓慚愧遮蓋著我們!因為我們得罪了耶和華我們的神,從我們幼年直到現在,我們和列祖都沒有聽從耶和華我們的神的話。”
撒迦利亞書 5:9-11
我又舉目觀看,看見有兩個婦人出來。她們有翅膀,好像鸛鳥的翅膀;她們的翅膀之下有風。她們把那量器抬起,抬到天地之間。我問那與我說話的天使:“她們要把量器帶到哪裡去呢?”他回答我:“要在示拿地為那量器建造房子;房子預備好了,就在那裡把它安放在它自己的地方。”
何西阿書 10:6
人要把它帶到亞述去,作貢物獻給那裡的大王。以法蓮必受羞辱,以色列必因自己的計謀蒙羞。
耶利米書 2:26-27
“賊被捉拿時怎樣羞愧,以色列家和他們的君王、領袖、祭司和先知,也都怎樣羞愧。他們對木頭說:‘你是我爸爸’;對石頭說:‘你是生我的’。他們以背向我,不以臉向我;然而遭遇患難時卻說:‘起來,救救我們吧!’
耶利米書 2:36-37
你為甚麼要東奔西跑,改變你的路向呢?你必因埃及蒙羞,像你從前因亞述受辱一樣。你必雙手抱頭從埃及出來,因為耶和華棄絕了你所倚靠的,你靠他們必不能成功。’”