主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
何西阿書 4:19
>>
本节经文
當代譯本
風要把他們捲走,他們必因所獻的祭而蒙羞。
新标点和合本
风把他们裹在翅膀里;他们因所献的祭必致蒙羞。”
和合本2010(上帝版-简体)
风把他们卷在翅膀里,他们必因所献的祭蒙羞。
和合本2010(神版-简体)
风把他们卷在翅膀里,他们必因所献的祭蒙羞。
当代译本
风要把他们卷走,他们必因所献的祭而蒙羞。
圣经新译本
风要把他们裹在翅膀里卷去,他们必因自己所献的祭祀而蒙受羞辱。
新標點和合本
風把他們裹在翅膀裏;他們因所獻的祭必致蒙羞。
和合本2010(上帝版-繁體)
風把他們捲在翅膀裏,他們必因所獻的祭蒙羞。
和合本2010(神版-繁體)
風把他們捲在翅膀裏,他們必因所獻的祭蒙羞。
聖經新譯本
風要把他們裹在翅膀裡捲去,他們必因自己所獻的祭祀而蒙受羞辱。
呂振中譯本
風把他們裹在翅膀裏帶去;他們必因他們的祭壇而慚愧。
文理和合譯本
風翼捲之、彼因所獻之祭、必蒙羞恥、
文理委辦譯本
狂風擊其四境、俾知所獻之祭品、適足增羞。
施約瑟淺文理新舊約聖經
風之翼裹之去、必因所獻之祭、受辱蒙羞、
New International Version
A whirlwind will sweep them away, and their sacrifices will bring them shame.
New International Reader's Version
A windstorm will blow all of them away. And their sacrifices will bring shame on them.
English Standard Version
A wind has wrapped them in its wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.
New Living Translation
So a mighty wind will sweep them away. Their sacrifices to idols will bring them shame.
Christian Standard Bible
A wind with its wings will carry them off, and they will be ashamed of their sacrifices.
New American Standard Bible
The wind wraps them in its wings, And they will be put to shame because of their sacrifices.
New King James Version
The wind has wrapped her up in its wings, And they shall be ashamed because of their sacrifices.
American Standard Version
The wind hath wrapped her up in its wings; and they shall be put to shame because of their sacrifices.
Holman Christian Standard Bible
A wind with its wings will carry them off, and they will be ashamed of their sacrifices.
King James Version
The wind hath bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.
New English Translation
A whirlwind has wrapped them in its wings; they will be brought to shame because of their idolatrous worship.
World English Bible
The wind has wrapped her up in its wings; and they shall be disappointed because of their sacrifices.
交叉引用
以賽亞書 1:29
你們必因在橡樹下,在你們選擇的園子裡祭拜偶像而蒙羞。
耶利米書 51:1
耶和華說:「看啊,我要使毀滅的暴風襲擊巴比倫和住在立加米的人。
耶利米書 4:11-12
那時,耶和華必對這群百姓和耶路撒冷人說:「一陣熱風從荒野光禿的山頭吹向我的子民,不是為揚場、吹淨糠秕。那是我發出的一陣強風。現在我要宣告我對他們的審判。」
何西阿書 13:15
儘管以法蓮在眾弟兄中最強盛,但炙熱的東風——耶和華的風要從沙漠颳來,使清泉枯竭,水井乾涸。他儲藏的一切珍寶都要被擄去。
以賽亞書 42:17
但那些信靠雕刻的偶像、供奉金屬鑄像的必遭唾棄,羞愧難當。
何西阿書 12:1
「以法蓮以風為食,整天追逐東風,虛謊和暴力日益增多;他跟亞述結盟,向埃及進貢橄欖油。」
耶利米書 17:13
耶和華啊,你是以色列的盼望。背棄你的人必蒙羞,背叛你的人必像寫在塵土上的名字一樣消逝,因為他們背棄了耶和華——活水的源泉。
耶利米書 3:24-25
「從我們年幼時,那些可恥的神像就吞噬了我們祖先辛苦得來的牛羊和兒女。我們躺在自己的羞恥中,讓我們的恥辱遮蓋我們吧!因為我們和我們的祖先都得罪了我們的上帝耶和華,我們自幼至今一直沒有順服我們的上帝耶和華。」
撒迦利亞書 5:9-11
我又舉目觀看,見有兩個女子展翅飛來,她們的翅膀像鸛鳥的翅膀。她們把量器提到空中。我問與我說話的天使:「她們要把量器帶到哪裡?」他說:「要帶到示拿,在那裡為它建造房屋,建好後就把它安置在底座上。」
何西阿書 10:6
它要被帶到亞述去,作為貢物獻給強大的亞述王。以法蓮因此而受人嘲笑,以色列因自己的偶像而蒙羞。
耶利米書 2:26-27
「以色列人啊,你們和你們的君王、官長、祭司和先知必蒙羞,如同被擒的盜賊。你們認木頭為父,認石頭為母。你們不是面向我而是背對我,危難時卻向我求救。
耶利米書 2:36-37
你們為什麼這樣忽東忽西地變來變去呢?你們投奔埃及必蒙羞辱,就像從前投奔亞述一樣。你們必灰頭土臉地離開埃及,因為耶和華棄絕了你們的靠山,你們從他們那裡必得不到幫助。」