<< Hosea 4:16 >>

本节经文

  • English Standard Version
    Like a stubborn heifer, Israel is stubborn; can the Lord now feed them like a lamb in a broad pasture?
  • 新标点和合本
    以色列倔强,犹如倔强的母牛;现在耶和华要放他们,如同放羊羔在宽阔之地。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以色列倔强,犹如倔强的母牛;现在耶和华能牧放他们,如在宽阔之地牧放羔羊吗?
  • 和合本2010(神版-简体)
    以色列倔强,犹如倔强的母牛;现在耶和华能牧放他们,如在宽阔之地牧放羔羊吗?
  • 当代译本
    以色列桀骜不驯,如同桀骜不驯的母牛。耶和华怎能牧养他们,如同在草场上牧养羊羔呢?
  • 圣经新译本
    以色列倔强,好像倔强的母牛,现在耶和华怎样牧放他们,好像牧放宽阔草场上的羊羔呢?
  • 新標點和合本
    以色列倔強,猶如倔強的母牛;現在耶和華要放他們,如同放羊羔在寬闊之地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以色列倔強,猶如倔強的母牛;現在耶和華能牧放他們,如在寬闊之地牧放羔羊嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以色列倔強,猶如倔強的母牛;現在耶和華能牧放他們,如在寬闊之地牧放羔羊嗎?
  • 當代譯本
    以色列桀驁不馴,如同桀驁不馴的母牛。耶和華怎能牧養他們,如同在草場上牧養羊羔呢?
  • 聖經新譯本
    以色列倔強,好像倔強的母牛,現在耶和華怎樣牧放他們,好像牧放寬闊草場上的羊羔呢?
  • 呂振中譯本
    唉,以色列倔強,猶如倔強母牛;現在永恆主要牧養他們像牧養羔羊在寬闊之地麼?
  • 文理和合譯本
    蓋以色列倔強、若桀驁之牝犢、今耶和華豈牧之、如牧羔羊於廣處乎、
  • 文理委辦譯本
    以色列族若崛強之牛、退縮不前、我耶和華必放之曠野、若無牧之羔、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列族倔強、若倔強之牝牛、今主將牧之、若羊於廣闊之處、
  • New International Version
    The Israelites are stubborn, like a stubborn heifer. How then can the Lord pasture them like lambs in a meadow?
  • New International Reader's Version
    The people of Israel are stubborn. They are as stubborn as a young cow. So how can I take care of them like lambs in a meadow?
  • New Living Translation
    Israel is stubborn, like a stubborn heifer. So should the Lord feed her like a lamb in a lush pasture?
  • Christian Standard Bible
    For Israel is as obstinate as a stubborn cow. Can the LORD now shepherd them like a lamb in an open meadow?
  • New American Standard Bible
    Since Israel is stubborn Like a stubborn cow, Will the Lord now pasture them Like a lamb in a large field?
  • New King James Version
    “ For Israel is stubborn Like a stubborn calf; Now the Lord will let them forage Like a lamb in open country.
  • American Standard Version
    For Israel hath behaved himself stubbornly, like a stubborn heifer: now will Jehovah feed them as a lamb in a large place.
  • Holman Christian Standard Bible
    For Israel is as obstinate as a stubborn cow. Can the Lord now shepherd them like a lamb in an open meadow?
  • King James Version
    For Israel slideth back as a backsliding heifer: now the LORD will feed them as a lamb in a large place.
  • New English Translation
    Israel has rebelled like a stubborn heifer! Soon the LORD will put them out to pasture like a lamb in a broad field!
  • World English Bible
    For Israel has behaved extremely stubbornly, like a stubborn heifer. Then how will Yahweh feed them like a lamb in a meadow.

交叉引用

  • Jeremiah 3:8
    She saw that for all the adulteries of that faithless one, Israel, I had sent her away with a decree of divorce. Yet her treacherous sister Judah did not fear, but she too went and played the whore.
  • Leviticus 26:33
    And I will scatter you among the nations, and I will unsheathe the sword after you, and your land shall be a desolation, and your cities shall be a waste.
  • Zechariah 7:11
    But they refused to pay attention and turned a stubborn shoulder and stopped their ears that they might not hear.
  • Jeremiah 8:5
    Why then has this people turned away in perpetual backsliding? They hold fast to deceit; they refuse to return.
  • Jeremiah 5:6
    Therefore a lion from the forest shall strike them down; a wolf from the desert shall devastate them. A leopard is watching their cities; everyone who goes out of them shall be torn in pieces, because their transgressions are many, their apostasies are great.
  • Jeremiah 3:11
    And the Lord said to me,“ Faithless Israel has shown herself more righteous than treacherous Judah.
  • Jeremiah 14:7
    “ Though our iniquities testify against us, act, O Lord, for your name’s sake; for our backslidings are many; we have sinned against you.
  • Isaiah 22:18
    and whirl you around and around, and throw you like a ball into a wide land. There you shall die, and there shall be your glorious chariots, you shame of your master’s house.
  • Jeremiah 7:24
    But they did not obey or incline their ear, but walked in their own counsels and the stubbornness of their evil hearts, and went backward and not forward.
  • Jeremiah 3:6
    The Lord said to me in the days of King Josiah:“ Have you seen what she did, that faithless one, Israel, how she went up on every high hill and under every green tree, and there played the whore?
  • Hosea 11:7
    My people are bent on turning away from me, and though they call out to the Most High, he shall not raise them up at all.
  • 1 Samuel 15 11
    “ I regret that I have made Saul king, for he has turned back from following me and has not performed my commandments.” And Samuel was angry, and he cried to the Lord all night.
  • Isaiah 7:21-25
    In that day a man will keep alive a young cow and two sheep,and because of the abundance of milk that they give, he will eat curds, for everyone who is left in the land will eat curds and honey.In that day every place where there used to be a thousand vines, worth a thousand shekels of silver, will become briers and thorns.With bow and arrows a man will come there, for all the land will be briers and thorns.And as for all the hills that used to be hoed with a hoe, you will not come there for fear of briers and thorns, but they will become a place where cattle are let loose and where sheep tread.
  • Isaiah 5:17
    Then shall the lambs graze as in their pasture, and nomads shall eat among the ruins of the rich.