-
圣经新译本
以色列倔强,好像倔强的母牛,现在耶和华怎样牧放他们,好像牧放宽阔草场上的羊羔呢?
-
新标点和合本
以色列倔强,犹如倔强的母牛;现在耶和华要放他们,如同放羊羔在宽阔之地。
-
和合本2010(上帝版-简体)
以色列倔强,犹如倔强的母牛;现在耶和华能牧放他们,如在宽阔之地牧放羔羊吗?
-
和合本2010(神版-简体)
以色列倔强,犹如倔强的母牛;现在耶和华能牧放他们,如在宽阔之地牧放羔羊吗?
-
当代译本
以色列桀骜不驯,如同桀骜不驯的母牛。耶和华怎能牧养他们,如同在草场上牧养羊羔呢?
-
新標點和合本
以色列倔強,猶如倔強的母牛;現在耶和華要放他們,如同放羊羔在寬闊之地。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
以色列倔強,猶如倔強的母牛;現在耶和華能牧放他們,如在寬闊之地牧放羔羊嗎?
-
和合本2010(神版-繁體)
以色列倔強,猶如倔強的母牛;現在耶和華能牧放他們,如在寬闊之地牧放羔羊嗎?
-
當代譯本
以色列桀驁不馴,如同桀驁不馴的母牛。耶和華怎能牧養他們,如同在草場上牧養羊羔呢?
-
聖經新譯本
以色列倔強,好像倔強的母牛,現在耶和華怎樣牧放他們,好像牧放寬闊草場上的羊羔呢?
-
呂振中譯本
唉,以色列倔強,猶如倔強母牛;現在永恆主要牧養他們像牧養羔羊在寬闊之地麼?
-
文理和合譯本
蓋以色列倔強、若桀驁之牝犢、今耶和華豈牧之、如牧羔羊於廣處乎、
-
文理委辦譯本
以色列族若崛強之牛、退縮不前、我耶和華必放之曠野、若無牧之羔、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以色列族倔強、若倔強之牝牛、今主將牧之、若羊於廣闊之處、
-
New International Version
The Israelites are stubborn, like a stubborn heifer. How then can the Lord pasture them like lambs in a meadow?
-
New International Reader's Version
The people of Israel are stubborn. They are as stubborn as a young cow. So how can I take care of them like lambs in a meadow?
-
English Standard Version
Like a stubborn heifer, Israel is stubborn; can the Lord now feed them like a lamb in a broad pasture?
-
New Living Translation
Israel is stubborn, like a stubborn heifer. So should the Lord feed her like a lamb in a lush pasture?
-
Christian Standard Bible
For Israel is as obstinate as a stubborn cow. Can the LORD now shepherd them like a lamb in an open meadow?
-
New American Standard Bible
Since Israel is stubborn Like a stubborn cow, Will the Lord now pasture them Like a lamb in a large field?
-
New King James Version
“ For Israel is stubborn Like a stubborn calf; Now the Lord will let them forage Like a lamb in open country.
-
American Standard Version
For Israel hath behaved himself stubbornly, like a stubborn heifer: now will Jehovah feed them as a lamb in a large place.
-
Holman Christian Standard Bible
For Israel is as obstinate as a stubborn cow. Can the Lord now shepherd them like a lamb in an open meadow?
-
King James Version
For Israel slideth back as a backsliding heifer: now the LORD will feed them as a lamb in a large place.
-
New English Translation
Israel has rebelled like a stubborn heifer! Soon the LORD will put them out to pasture like a lamb in a broad field!
-
World English Bible
For Israel has behaved extremely stubbornly, like a stubborn heifer. Then how will Yahweh feed them like a lamb in a meadow.