-
呂振中譯本
他和天使較力,竟得了勝;他哭泣向他懇求。是在伯特利他遇見了上帝,是在那裏上帝同他說話——
-
新标点和合本
与天使较力,并且得胜,哭泣恳求,在伯特利遇见耶和华。耶和华万军之神在那里晓谕我们以色列人;耶和华是他可记念的名。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他与天使角力,并且得胜。他曾哀哭,恳求施恩。在伯特利遇见耶和华,耶和华在那里吩咐我们,
-
和合本2010(神版-简体)
他与天使角力,并且得胜。他曾哀哭,恳求施恩。在伯特利遇见耶和华,耶和华在那里吩咐我们,
-
当代译本
他跟天使角力得胜,向天使哭求福分。他在伯特利遇见祂,在那里与祂说话——
-
圣经新译本
他与天使角力,并且得胜;他哀哭,向他求恩。他在伯特利遇见神,神在那里对他说话。
-
新標點和合本
與天使較力,並且得勝,哭泣懇求,在伯特利遇見耶和華。耶和華-萬軍之神在那裏曉諭我們以色列人;耶和華是他可記念的名。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他與天使角力,並且得勝。他曾哀哭,懇求施恩。在伯特利遇見耶和華,耶和華在那裏吩咐我們,
-
和合本2010(神版-繁體)
他與天使角力,並且得勝。他曾哀哭,懇求施恩。在伯特利遇見耶和華,耶和華在那裏吩咐我們,
-
當代譯本
他跟天使角力得勝,向天使哭求福分。他在伯特利遇見祂,在那裡與祂說話——
-
聖經新譯本
他與天使角力,並且得勝;他哀哭,向他求恩。他在伯特利遇見神,神在那裡對他說話。
-
文理和合譯本
與使者角力而獲勝、哭泣懇求之、上帝遇之於伯特利、在彼與我儕言、
-
文理委辦譯本
得志於天使、涕泣以求恩、後在伯特利、遇上帝與之言、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
與天使較量、又且獲勝、向彼哭泣求恩、遇之於伯特利、在彼與我儕言、
-
New International Version
He struggled with the angel and overcame him; he wept and begged for his favor. He found him at Bethel and talked with him there—
-
New International Reader's Version
At Peniel he struggled with the angel and won. Jacob wept and begged for his blessing. God also met with him at Bethel. He talked with him there.
-
English Standard Version
He strove with the angel and prevailed; he wept and sought his favor. He met God at Bethel, and there God spoke with us—
-
New Living Translation
Yes, he wrestled with the angel and won. He wept and pleaded for a blessing from him. There at Bethel he met God face to face, and God spoke to him—
-
Christian Standard Bible
Jacob struggled with the angel and prevailed; he wept and sought his favor. He found him at Bethel, and there he spoke with him.
-
New American Standard Bible
Yes, he wrestled with the angel and prevailed; He wept and implored His favor. He found Him at Bethel, And there He spoke with us,
-
New King James Version
Yes, he struggled with the Angel and prevailed; He wept, and sought favor from Him. He found Him in Bethel, And there He spoke to us—
-
American Standard Version
yea, he had power over the angel, and prevailed; he wept, and made supplication unto him: he found him at Beth- el, and there he spake with us,
-
Holman Christian Standard Bible
Jacob struggled with the Angel and prevailed; he wept and sought His favor. He found him at Bethel, and there He spoke with him.
-
King James Version
Yea, he had power over the angel, and prevailed: he wept, and made supplication unto him: he found him[ in] Bethel, and there he spake with us;
-
New English Translation
He struggled with an angel and prevailed; he wept and begged for his favor. He found God at Bethel, and there he spoke with him!
-
World English Bible
Indeed, he struggled with the angel, and prevailed; he wept, and made supplication to him. He found him at Bethel, and there he spoke with us,