-
施約瑟淺文理新舊約聖經
昔雅各遁至亞蘭地、以色列為得妻服事人、為得妻牧群畜、
-
新标点和合本
从前雅各逃到亚兰地,以色列为得妻服侍人,为得妻与人放羊。
-
和合本2010(上帝版-简体)
从前雅各逃到亚兰地,以色列为娶妻子工作,为娶妻子而牧放。
-
和合本2010(神版-简体)
从前雅各逃到亚兰地,以色列为娶妻子工作,为娶妻子而牧放。
-
当代译本
雅各曾逃往亚兰,以色列在那里为娶妻而服侍人,为得到妻子而替人牧羊。
-
圣经新译本
从前雅各逃到亚兰地,以色列为得妻子而作工,为得妻子而替人放羊。
-
新標點和合本
從前雅各逃到亞蘭地,以色列為得妻服事人,為得妻與人放羊。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
從前雅各逃到亞蘭地,以色列為娶妻子工作,為娶妻子而牧放。
-
和合本2010(神版-繁體)
從前雅各逃到亞蘭地,以色列為娶妻子工作,為娶妻子而牧放。
-
當代譯本
雅各曾逃往亞蘭,以色列在那裡為娶妻而服侍人,為得到妻子而替人牧羊。
-
聖經新譯本
從前雅各逃到亞蘭地,以色列為得妻子而作工,為得妻子而替人放羊。
-
呂振中譯本
從前雅各逃到亞蘭地,以色列為要得妻而服事人,為要得妻而給人放羊。)
-
文理和合譯本
昔雅各遁至亞蘭、以色列為得妻而服役、為得婦而牧羊、
-
文理委辦譯本
昔雅各、以色列遁於亞蘭、供其服役、以牧群畜、而後有室、
-
New International Version
Jacob fled to the country of Aram; Israel served to get a wife, and to pay for her he tended sheep.
-
New International Reader's Version
Jacob ran away to the country of Aram. There Israel served Laban to get a wife. He took care of sheep to pay for her.
-
English Standard Version
Jacob fled to the land of Aram; there Israel served for a wife, and for a wife he guarded sheep.
-
New Living Translation
Jacob fled to the land of Aram, and there he earned a wife by tending sheep.
-
Christian Standard Bible
Jacob fled to the territory of Aram. Israel worked to earn a wife; he tended flocks for a wife.
-
New American Standard Bible
Now Jacob fled to the land of Aram, And Israel worked for a wife, And for a wife he kept sheep.
-
New King James Version
Jacob fled to the country of Syria; Israel served for a spouse, And for a wife he tended sheep.
-
American Standard Version
And Jacob fled into the field of Aram, and Israel served for a wife, and for a wife he kept sheep.
-
Holman Christian Standard Bible
Jacob fled to the land of Aram. Israel worked to earn a wife; he tended flocks for a wife.
-
King James Version
And Jacob fled into the country of Syria, and Israel served for a wife, and for a wife he kept[ sheep].
-
New English Translation
Jacob fled to the country of Aram, then Israel worked to acquire a wife; he tended sheep to pay for her.
-
World English Bible
Jacob fled into the country of Aram, and Israel served to get a wife, and for a wife he tended flocks and herds.