-
新標點和合本
我必不發猛烈的怒氣,也不再毀滅以法蓮。因我是神,並非世人,是你們中間的聖者;我必不在怒中臨到你們。
-
新标点和合本
我必不发猛烈的怒气,也不再毁灭以法莲。因我是神,并非世人,是你们中间的圣者;我必不在怒中临到你们。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我必不发猛烈的怒气,也不再毁灭以法莲。因我是上帝,并非世人,是你们中间的圣者;我必不在怒中临到你们。
-
和合本2010(神版-简体)
我必不发猛烈的怒气,也不再毁灭以法莲。因我是神,并非世人,是你们中间的圣者;我必不在怒中临到你们。
-
当代译本
我不再发烈怒,也不再毁灭以法莲。因为我是上帝,不是世人,是住在你们中间的圣者,我必不带着烈怒来临。
-
圣经新译本
我必不让我的烈怒发作,必不再毁灭以法莲;因为我是神,不是世人;我是你们中间的圣者,必不会含怒而来。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我必不發猛烈的怒氣,也不再毀滅以法蓮。因我是上帝,並非世人,是你們中間的聖者;我必不在怒中臨到你們。
-
和合本2010(神版-繁體)
我必不發猛烈的怒氣,也不再毀滅以法蓮。因我是神,並非世人,是你們中間的聖者;我必不在怒中臨到你們。
-
當代譯本
我不再發烈怒,也不再毀滅以法蓮。因為我是上帝,不是世人,是住在你們中間的聖者,我必不帶著烈怒來臨。
-
聖經新譯本
我必不讓我的烈怒發作,必不再毀滅以法蓮;因為我是神,不是世人;我是你們中間的聖者,必不會含怒而來。
-
呂振中譯本
我必不發烈怒,必不再毁滅以法蓮;因為我乃是上帝,不是世人;我在你們中間是至聖者;我並不是來毁滅的。
-
文理和合譯本
不發我烈怒、不滅以法蓮、我乃上帝、非為世人、乃爾中之聖者、不以忿恚臨爾、
-
文理委辦譯本
我不憤怒降災、不滅以法蓮、我乃上帝、非若世人、我至聖之主、駐蹕於爾中、我不怒爾、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我不忿怒降災、或作我不願逞我烈怒而行不復滅以法蓮、我乃天主、並非人、為爾中之聖主、不復臨爾以怒、
-
New International Version
I will not carry out my fierce anger, nor will I devastate Ephraim again. For I am God, and not a man— the Holy One among you. I will not come against their cities.
-
New International Reader's Version
I will not be so angry with you anymore. I will not completely destroy you again. After all, I am God. I am not a mere man. I am the Holy One among you. I will not direct my anger against their cities.
-
English Standard Version
I will not execute my burning anger; I will not again destroy Ephraim; for I am God and not a man, the Holy One in your midst, and I will not come in wrath.
-
New Living Translation
No, I will not unleash my fierce anger. I will not completely destroy Israel, for I am God and not a mere mortal. I am the Holy One living among you, and I will not come to destroy.
-
Christian Standard Bible
I will not vent the full fury of my anger; I will not turn back to destroy Ephraim. For I am God and not man, the Holy One among you; I will not come in rage.
-
New American Standard Bible
I will not carry out My fierce anger; I will not destroy Ephraim again. For I am God and not a man, the Holy One in your midst, And I will not come in wrath.
-
New King James Version
I will not execute the fierceness of My anger; I will not again destroy Ephraim. For I am God, and not man, The Holy One in your midst; And I will not come with terror.
-
American Standard Version
I will not execute the fierceness of mine anger, I will not return to destroy Ephraim: for I am God, and not man; the Holy One in the midst of thee; and I will not come in wrath.
-
Holman Christian Standard Bible
I will not vent the full fury of My anger; I will not turn back to destroy Ephraim. For I am God and not man, the Holy One among you; I will not come in rage.
-
King James Version
I will not execute the fierceness of mine anger, I will not return to destroy Ephraim: for I[ am] God, and not man; the Holy One in the midst of thee: and I will not enter into the city.
-
New English Translation
I cannot carry out my fierce anger! I cannot totally destroy Ephraim! Because I am God, and not man– the Holy One among you– I will not come in wrath!
-
World English Bible
I will not execute the fierceness of my anger. I will not return to destroy Ephraim: for I am God, and not man; the Holy One among you; and I will not come in wrath.