-
聖經新譯本
伯特利啊,因你們的罪大惡極,我必這樣待你們。在風暴中,以色列的王必全然被除滅。
-
新标点和合本
因他们的大恶,伯特利必使你们遭遇如此。到了黎明,以色列的王必全然灭绝。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
伯特利啊,因你们的大恶,你们必遭遇如此。黎明来临,以色列的王必全然灭绝。
-
和合本2010(神版-简体)
伯特利啊,因你们的大恶,你们必遭遇如此。黎明来临,以色列的王必全然灭绝。
-
当代译本
伯特利啊,你罪大恶极,必将遭遇同样的下场。那日来临时,以色列的王将被彻底消灭。
-
圣经新译本
伯特利啊,因你们的罪大恶极,我必这样待你们。在风暴中,以色列的王必全然被除灭。
-
新標點和合本
因他們的大惡,伯特利必使你們遭遇如此。到了黎明,以色列的王必全然滅絕。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
伯特利啊,因你們的大惡,你們必遭遇如此。黎明來臨,以色列的王必全然滅絕。
-
和合本2010(神版-繁體)
伯特利啊,因你們的大惡,你們必遭遇如此。黎明來臨,以色列的王必全然滅絕。
-
當代譯本
伯特利啊,你罪大惡極,必將遭遇同樣的下場。那日來臨時,以色列的王將被徹底消滅。
-
呂振中譯本
這樣、以色列家啊,因你們之罪大惡極,你們也必受到這樣的遭遇;在風暴中、以色列的王必全然被剪除。
-
文理和合譯本
爾曹遇此、乃伯特利所使、以爾罪重故也、以色列王、必於昧爽隕沒、
-
文理委辦譯本
爾在伯特利、多行不義、主必使爾敗北、以色列王忽致殞亡。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾曹遇此、皆伯特利所使、皆因爾之大惡、以色列王必朝時殞亡、
-
New International Version
So will it happen to you, Bethel, because your wickedness is great. When that day dawns, the king of Israel will be completely destroyed.
-
New International Reader's Version
People of Bethel, that will happen to you. You have committed far too many sins. When the time comes for me to punish you, the king of Israel will be completely destroyed.”
-
English Standard Version
Thus it shall be done to you, O Bethel, because of your great evil. At dawn the king of Israel shall be utterly cut off.
-
New Living Translation
You will share that fate, Bethel, because of your great wickedness. When the day of judgment dawns, the king of Israel will be completely destroyed.
-
Christian Standard Bible
So it will be done to you, Bethel, because of your extreme evil. At dawn the king of Israel will be totally destroyed.
-
New American Standard Bible
So it will be done to you at Bethel because of your great wickedness. At dawn the king of Israel will be completely destroyed.
-
New King James Version
Thus it shall be done to you, O Bethel, Because of your great wickedness. At dawn the king of Israel Shall be cut off utterly.
-
American Standard Version
So shall Beth- el do unto you because of your great wickedness: at daybreak shall the king of Israel be utterly cut off.
-
Holman Christian Standard Bible
So it will be done to you, Bethel, because of your extreme evil. At dawn the king of Israel will be totally destroyed.
-
King James Version
So shall Bethel do unto you because of your great wickedness: in a morning shall the king of Israel utterly be cut off.
-
New English Translation
So will it happen to you, O Bethel, because of your great wickedness! When that day dawns, the king of Israel will be destroyed.
-
World English Bible
So Bethel will do to you because of your great wickedness. At daybreak the king of Israel will be destroyed.