<< 希伯来书 9:8 >>

本节经文

  • 当代译本
    圣灵借此指明,只要头一个圣幕还在,进入至圣所的路就还没有开启。
  • 新标点和合本
    圣灵用此指明,头一层帐幕仍存的时候,进入至圣所的路还未显明。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    圣灵藉此指明,第一层帐幕仍存在的时候,进入至圣所的路还没有显示。
  • 和合本2010(神版-简体)
    圣灵藉此指明,第一层帐幕仍存在的时候,进入至圣所的路还没有显示。
  • 圣经新译本
    圣灵藉着这事表明,当第一进会幕存在的时候,进入至圣所的路,还没有显明出来。
  • 中文标准译本
    圣灵指明这一点:只要第一间会幕还存在,进入至圣所的道路就还没有显明出来。
  • 新標點和合本
    聖靈用此指明,頭一層帳幕仍存的時候,進入至聖所的路還未顯明。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    聖靈藉此指明,第一層帳幕仍存在的時候,進入至聖所的路還沒有顯示。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    聖靈藉此指明,第一層帳幕仍存在的時候,進入至聖所的路還沒有顯示。
  • 當代譯本
    聖靈藉此指明,只要頭一個聖幕還在,進入至聖所的路就還沒有開啟。
  • 聖經新譯本
    聖靈藉著這事表明,當第一進會幕存在的時候,進入至聖所的路,還沒有顯明出來。
  • 呂振中譯本
    聖靈以此指明:儘先前帳幕還有地位時,進入天上聖所的路總還沒有顯明出來。
  • 中文標準譯本
    聖靈指明這一點:只要第一間會幕還存在,進入至聖所的道路就還沒有顯明出來。
  • 文理和合譯本
    聖神明示前幕尚存時、聖所之路猶未顯也、
  • 文理委辦譯本
    聖神示我、前約尚存、入聖所之途未明、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    聖神以此明示、前時之幕猶存、入聖所之路、尚未明顯、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    於此聖神之微意可見矣。蓋前幕一日尚存、則至閟帷之路、一日未克暢通。
  • New International Version
    The Holy Spirit was showing by this that the way into the Most Holy Place had not yet been disclosed as long as the first tabernacle was still functioning.
  • New International Reader's Version
    Here is what the Holy Spirit was showing us. He was telling us that God had not yet clearly shown the way into the Most Holy Room. It would not be clearly shown as long as the first holy tent was still being used.
  • English Standard Version
    By this the Holy Spirit indicates that the way into the holy places is not yet opened as long as the first section is still standing
  • New Living Translation
    By these regulations the Holy Spirit revealed that the entrance to the Most Holy Place was not freely open as long as the Tabernacle and the system it represented were still in use.
  • Christian Standard Bible
    The Holy Spirit was making it clear that the way into the most holy place had not yet been disclosed while the first tabernacle was still standing.
  • New American Standard Bible
    The Holy Spirit is signifying this, that the way into the holy place has not yet been disclosed while the outer tabernacle is still standing,
  • New King James Version
    the Holy Spirit indicating this, that the way into the Holiest of All was not yet made manifest while the first tabernacle was still standing.
  • American Standard Version
    the Holy Spirit this signifying, that the way into the holy place hath not yet been made manifest, while the first tabernacle is yet standing;
  • Holman Christian Standard Bible
    The Holy Spirit was making it clear that the way into the most holy place had not yet been disclosed while the first tabernacle was still standing.
  • King James Version
    The Holy Ghost this signifying, that the way into the holiest of all was not yet made manifest, while as the first tabernacle was yet standing:
  • New English Translation
    The Holy Spirit is making clear that the way into the Holy Place had not yet appeared as long as the old tabernacle was standing.
  • World English Bible
    The Holy Spirit is indicating this, that the way into the Holy Place wasn’t yet revealed while the first tabernacle was still standing.

交叉引用

  • 约翰福音 14:6
    耶稣说:“我就是道路、真理、生命,若不借着我,没有人能到父那里。
  • 希伯来书 3:7
    因此,正如圣灵说:“你们今天若听见祂的声音,
  • 约翰福音 10:9
    我就是门,从我进来的必定得救,并且会安然出入,找到草吃。
  • 以弗所书 2:18
    我们双方都是靠着祂在同一位圣灵的引导下来到父上帝面前。
  • 希伯来书 9:3
    在第二道幔子后面的那一间叫至圣所,
  • 加拉太书 3:8
    圣经早就指明,上帝要叫外族人因信而被称为义人,祂预先将福音传给亚伯拉罕,说:“万国必因你而蒙福。”
  • 彼得后书 1:21
    因为预言绝非出于人的意思,都是人受了圣灵的感动,讲出上帝的信息。
  • 使徒行传 7:51-52
    “你们这些顽固不化、耳不听心不悔的人,经常抗拒圣灵,所作所为和你们的祖先如出一辙!哪一位先知没有被你们祖先迫害?那些预言义者——弥赛亚要来的人也被你们的祖先杀害。如今你们竟出卖了那位公义者,杀害了祂!
  • 以赛亚书 63:11
    后来,他们想起古时候,想起了摩西和他的百姓,便问,带领百姓及其牧者摩西从海里出来的那位在哪里?将自己的圣灵降在他们中间的那位在哪里?
  • 希伯来书 4:15-16
    因为我们这位大祭司并非不能体恤我们的软弱,祂与我们一样曾经面对各样的试探,却从来没有犯罪。所以,让我们坦然无惧地到祂赐恩的宝座前,好领受怜悯和恩典,作随时的帮助。
  • 约翰福音 10:7
    于是祂又说:“我实实在在地告诉你们,我就是羊的门。
  • 希伯来书 10:19-22
    弟兄姊妹,耶稣已用宝血为我们开辟了一条又新又活的路,使我们可以穿过幔子,就是祂的身体,坦然进入至圣所。
  • 使徒行传 28:25
    他们彼此意见不一。在他们散去之前,保罗说了一句话:“圣灵借以赛亚先知对你们祖先所说的话真是一点不错,
  • 希伯来书 10:15
    圣灵也向我们做见证,说: