<< 히브리서 9:6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    这些物件既如此预备齐了,众祭司就常进头一层帐幕,行拜神的礼。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这些物件既如此预备齐了,众祭司就不断地进第一层帐幕行拜上帝的礼。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这些物件既如此预备齐了,众祭司就不断地进第一层帐幕行拜神的礼。
  • 当代译本
    这些东西都齐备了,祭司们便经常进入圣所,举行敬拜。
  • 圣经新译本
    这一切物件都这样预备好了,祭司就常常进入第一进会幕,执行敬拜的事。
  • 中文标准译本
    既然这些东西都这样预备好了,祭司们就常常进入第一间会幕行事奉礼。
  • 新標點和合本
    這些物件既如此預備齊了,眾祭司就常進頭一層帳幕,行拜神的禮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這些物件既如此預備齊了,眾祭司就不斷地進第一層帳幕行拜上帝的禮。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這些物件既如此預備齊了,眾祭司就不斷地進第一層帳幕行拜神的禮。
  • 當代譯本
    這些東西都齊備了,祭司們便經常進入聖所,舉行敬拜。
  • 聖經新譯本
    這一切物件都這樣預備好了,祭司就常常進入第一進會幕,執行敬拜的事。
  • 呂振中譯本
    這些物件既這樣裝備齊了,第一間帳幕、祭司們不斷地進去,行盡事奉之禮。
  • 中文標準譯本
    既然這些東西都這樣預備好了,祭司們就常常進入第一間會幕行事奉禮。
  • 文理和合譯本
    凡此既備、諸祭司恆入前幕行崇奉之事、
  • 文理委辦譯本
    器物既備、諸祭司屢入前幕、以行其事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    諸物既備、則眾祭司常入前幕、以行崇奉之事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    總之、外表設備、約略如此。司祭平日行敬禮、恆在外殿;
  • New International Version
    When everything had been arranged like this, the priests entered regularly into the outer room to carry on their ministry.
  • New International Reader's Version
    That’s how everything was arranged in the holy tent. The priests entered it at regular times. They went into the outer room to do their work for God and others.
  • English Standard Version
    These preparations having thus been made, the priests go regularly into the first section, performing their ritual duties,
  • New Living Translation
    When these things were all in place, the priests regularly entered the first room as they performed their religious duties.
  • Christian Standard Bible
    With these things prepared like this, the priests enter the first room repeatedly, performing their ministry.
  • New American Standard Bible
    Now when these things have been so prepared, the priests are continually entering the outer tabernacle, performing the divine worship,
  • New King James Version
    Now when these things had been thus prepared, the priests always went into the first part of the tabernacle, performing the services.
  • American Standard Version
    Now these things having been thus prepared, the priests go in continually into the first tabernacle, accomplishing the services;
  • Holman Christian Standard Bible
    With these things set up this way, the priests enter the first room repeatedly, performing their ministry.
  • King James Version
    Now when these things were thus ordained, the priests went always into the first tabernacle, accomplishing the service[ of God].
  • New English Translation
    So with these things prepared like this, the priests enter continually into the outer tent as they perform their duties.
  • World English Bible
    Now these things having been thus prepared, the priests go in continually into the first tabernacle, accomplishing the services,

交叉引用

  • 민수기 28:3
    Say to them:‘ This is the food offering you are to present to the Lord: two lambs a year old without defect, as a regular burnt offering each day. (niv)
  • 출애굽기 27:21
    In the tent of meeting, outside the curtain that shields the ark of the covenant law, Aaron and his sons are to keep the lamps burning before the Lord from evening till morning. This is to be a lasting ordinance among the Israelites for the generations to come. (niv)
  • 누가복음 1:8-11
    Once when Zechariah’s division was on duty and he was serving as priest before God,he was chosen by lot, according to the custom of the priesthood, to go into the temple of the Lord and burn incense.And when the time for the burning of incense came, all the assembled worshipers were praying outside.Then an angel of the Lord appeared to him, standing at the right side of the altar of incense. (niv)
  • 다니엘 8:11
    It set itself up to be as great as the commander of the army of the Lord; it took away the daily sacrifice from the Lord, and his sanctuary was thrown down. (niv)
  • 역대하 26:16-19
    But after Uzziah became powerful, his pride led to his downfall. He was unfaithful to the Lord his God, and entered the temple of the Lord to burn incense on the altar of incense.Azariah the priest with eighty other courageous priests of the Lord followed him in.They confronted King Uzziah and said,“ It is not right for you, Uzziah, to burn incense to the Lord. That is for the priests, the descendants of Aaron, who have been consecrated to burn incense. Leave the sanctuary, for you have been unfaithful; and you will not be honored by the Lord God.”Uzziah, who had a censer in his hand ready to burn incense, became angry. While he was raging at the priests in their presence before the incense altar in the Lord’s temple, leprosy broke out on his forehead. (niv)
  • 출애굽기 30:7-8
    “ Aaron must burn fragrant incense on the altar every morning when he tends the lamps.He must burn incense again when he lights the lamps at twilight so incense will burn regularly before the Lord for the generations to come. (niv)