-
文理和合譯本
夫在天諸物之像、須以此而潔、但在天之物、當用愈善之祭潔之、
-
新标点和合本
照着天上样式做的物件必须用这些祭物去洁净;但那天上的本物自然当用更美的祭物去洁净。
-
和合本2010(上帝版-简体)
这样,照着天上样式做的物件必须用这些礼仪去洁净,但那天上的一切,自然当用更美的祭物去洁净。
-
和合本2010(神版-简体)
这样,照着天上样式做的物件必须用这些礼仪去洁净,但那天上的一切,自然当用更美的祭物去洁净。
-
当代译本
既然仿照天上的样式所造的器具需要用祭牲的血来洁净,天上的原物当然要用更美的祭物来洁净。
-
圣经新译本
照着天上样式作的既然必须这样去洁净,天上物体的本身,就应该用更美的祭品去洁净了。
-
中文标准译本
既然那些诸天之上事物的模型,必须用这些祭物来洁净,那天上事物的本体就必须用比这些更好的祭物来洁净,
-
新標點和合本
照着天上樣式做的物件必須用這些祭物去潔淨;但那天上的本物自然當用更美的祭物去潔淨。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這樣,照着天上樣式做的物件必須用這些禮儀去潔淨,但那天上的一切,自然當用更美的祭物去潔淨。
-
和合本2010(神版-繁體)
這樣,照着天上樣式做的物件必須用這些禮儀去潔淨,但那天上的一切,自然當用更美的祭物去潔淨。
-
當代譯本
既然仿照天上的樣式所造的器具需要用祭牲的血來潔淨,天上的原物當然要用更美的祭物來潔淨。
-
聖經新譯本
照著天上樣式作的既然必須這樣去潔淨,天上物體的本身,就應該用更美的祭品去潔淨了。
-
呂振中譯本
這樣,天上之事的仿本既然必須用這些禮節來潔淨,那天上的本物自然必須用比這些更好的祭獻去潔淨了。
-
中文標準譯本
既然那些諸天之上事物的模型,必須用這些祭物來潔淨,那天上事物的本體就必須用比這些更好的祭物來潔淨,
-
文理委辦譯本
欲致潔法天之幕、必當用此式、則天幕尤當用善祭、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
按天上物式而造者、當用如此之祭祀以潔之、則天上本物、當用較此更美之祭祀以潔之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
夫以天上事物之影像、尚須以此等儀式滌而淨之、是知天上事物之本體、宜用更妙之祭獻而聖之矣。
-
New International Version
It was necessary, then, for the copies of the heavenly things to be purified with these sacrifices, but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
-
New International Reader's Version
So the copies of the heavenly things had to be made pure with these sacrifices. But the heavenly things themselves had to be made pure with better sacrifices.
-
English Standard Version
Thus it was necessary for the copies of the heavenly things to be purified with these rites, but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
-
New Living Translation
That is why the Tabernacle and everything in it, which were copies of things in heaven, had to be purified by the blood of animals. But the real things in heaven had to be purified with far better sacrifices than the blood of animals.
-
Christian Standard Bible
Therefore, it was necessary for the copies of the things in the heavens to be purified with these sacrifices, but the heavenly things themselves to be purified with better sacrifices than these.
-
New American Standard Bible
Therefore it was necessary for the copies of the things in the heavens to be cleansed with these things, but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
-
New King James Version
Therefore it was necessary that the copies of the things in the heavens should be purified with these, but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
-
American Standard Version
It was necessary therefore that the copies of the things in the heavens should be cleansed with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
-
Holman Christian Standard Bible
Therefore it was necessary for the copies of the things in the heavens to be purified with these sacrifices, but the heavenly things themselves to be purified with better sacrifices than these.
-
King James Version
[ It was] therefore necessary that the patterns of things in the heavens should be purified with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
-
New English Translation
So it was necessary for the sketches of the things in heaven to be purified with these sacrifices, but the heavenly things themselves required better sacrifices than these.
-
World English Bible
It was necessary therefore that the copies of the things in the heavens should be cleansed with these, but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.