Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:2 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為那預備好了的帳幕,第一層叫聖所,裏面有燈臺、供桌和供餅。
  • 新标点和合本 - 因为有预备的帐幕,头一层叫作圣所,里面有灯台、桌子,和陈设饼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为那预备好了的帐幕,第一层叫圣所,里面有灯台、供桌和供饼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为那预备好了的帐幕,第一层叫圣所,里面有灯台、供桌和供饼。
  • 当代译本 - 建成后的圣幕共分两间,外面的一间称为圣所,里面摆设了灯台、桌子和供饼。
  • 圣经新译本 - 因为有一个支搭好了的会幕,第一进叫作圣所,里面有灯台、桌子和陈设饼。
  • 中文标准译本 - 因为有预备好的会幕:第一间里有灯台、桌子和陈设饼,这叫做圣所;
  • 现代标点和合本 - 因为有预备的帐幕,头一层叫做圣所,里面有灯台、桌子和陈设饼。
  • 和合本(拼音版) - 因为有预备的帐幕,头一层叫作圣所,里面有灯台、桌子和陈设饼。
  • New International Version - A tabernacle was set up. In its first room were the lampstand and the table with its consecrated bread; this was called the Holy Place.
  • New International Reader's Version - A holy tent was set up. The lampstand was in the first room. So was the table with its holy bread. That was called the Holy Room.
  • English Standard Version - For a tent was prepared, the first section, in which were the lampstand and the table and the bread of the Presence. It is called the Holy Place.
  • New Living Translation - There were two rooms in that Tabernacle. In the first room were a lampstand, a table, and sacred loaves of bread on the table. This room was called the Holy Place.
  • Christian Standard Bible - For a tabernacle was set up, and in the first room, which is called the holy place, were the lampstand, the table, and the presentation loaves.
  • New American Standard Bible - For a tabernacle was equipped, the outer sanctuary, in which were the lampstand, the table, and the sacred bread; this is called the Holy Place.
  • New King James Version - For a tabernacle was prepared: the first part, in which was the lampstand, the table, and the showbread, which is called the sanctuary;
  • Amplified Bible - A tabernacle (sacred tent) was put up, the outer one or first section, in which were the lampstand and the table with [its loaves of] the sacred showbread; this is called the Holy Place.
  • American Standard Version - For there was a tabernacle prepared, the first, wherein were the candlestick, and the table, and the showbread; which is called the Holy place.
  • King James Version - For there was a tabernacle made; the first, wherein was the candlestick, and the table, and the shewbread; which is called the sanctuary.
  • New English Translation - For a tent was prepared, the outer one, which contained the lampstand, the table, and the presentation of the loaves; this is called the holy place.
  • World English Bible - For a tabernacle was prepared. In the first part were the lamp stand, the table, and the show bread; which is called the Holy Place.
  • 新標點和合本 - 因為有預備的帳幕,頭一層叫作聖所,裏面有燈臺、桌子,和陳設餅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為那預備好了的帳幕,第一層叫聖所,裏面有燈臺、供桌和供餅。
  • 當代譯本 - 建成後的聖幕共分兩間,外面的一間稱為聖所,裡面擺設了燈臺、桌子和供餅。
  • 聖經新譯本 - 因為有一個支搭好了的會幕,第一進叫作聖所,裡面有燈臺、桌子和陳設餅。
  • 呂振中譯本 - 因為有帳幕裝備齊全:第一間、那叫做聖所的、裏面有燈臺、桌子和陳設餅。
  • 中文標準譯本 - 因為有預備好的會幕:第一間裡有燈臺、桌子和陳設餅,這叫做聖所;
  • 現代標點和合本 - 因為有預備的帳幕,頭一層叫做聖所,裡面有燈臺、桌子和陳設餅。
  • 文理和合譯本 - 蓋設有一幕、其前者稱聖所、內有燈几與案、及陳設之餅、
  • 文理委辦譯本 - 蓋有前幕稱聖所、以藏燈臺几案、及陳設之餅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 設有前幕、稱為聖所、有燈臺與案、及陳設之餅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖所之前幕曰外殿、中有燈臺几案、及供奉之餅。
  • Nueva Versión Internacional - En efecto, se habilitó un tabernáculo de tal modo que en su primera parte, llamada el Lugar Santo, estaban el candelabro, la mesa y los panes consagrados.
  • 현대인의 성경 - 먼저 성막이 세워지고 그 성막은 간막이에 의해서 두 부분으로 나누어져 있었는데 그 바깥쪽을 성소라고 불렀습니다. 거기에는 등대와 빵을 차려 놓은 상이 있었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Была поставлена скиния, и в ее первом отделении находились светильник и стол со священными хлебами ; это отделение называлось «Святое» .
  • Восточный перевод - Был поставлен священный шатёр, и в его первом отделении находились светильник и стол со священным хлебом ; это отделение называлось «Святое» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Был поставлен священный шатёр, и в его первом отделении находились светильник и стол со священным хлебом ; это отделение называлось «Святое» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Был поставлен священный шатёр, и в его первом отделении находились светильник и стол со священным хлебом ; это отделение называлось «Святое» .
  • La Bible du Semeur 2015 - On avait, en effet, installé une tente – le tabernacle – partagée en deux : dans la première partie se trouvaient le chandelier et la table avec les pains offerts à Dieu. On l’appelait le « lieu saint ».
  • Nestle Aland 28 - σκηνὴ γὰρ κατεσκευάσθη ἡ πρώτη ἐν ᾗ ἥ τε λυχνία καὶ ἡ τράπεζα καὶ ἡ πρόθεσις τῶν ἄρτων, ἥτις λέγεται Ἅγια·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - σκηνὴ γὰρ κατεσκευάσθη ἡ πρώτη, ἐν ᾗ ἥ τε λυχνία καὶ ἡ τράπεζα, καὶ ἡ Πρόθεσις τῶν ἄρτων, ἥτις λέγεται Ἅγια;
  • Nova Versão Internacional - Foi levantado um tabernáculo; na parte da frente, chamada Lugar Santo, estavam o candelabro, a mesa e os pães da Presença.
  • Hoffnung für alle - Im vorderen Teil des Heiligtums standen der Leuchter und der Tisch mit den Broten, die Gott geweiht waren. Diesen Teil des Zeltes nannte man das Heilige.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Đền Tạm được dựng lên, gồm hai phần. Phần thứ nhất gọi là Nơi Thánh có đặt giá đèn và bàn để bánh trần thiết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พลับพลาถูกตั้งขึ้น ในห้องแรกมีคันประทีป โต๊ะและขนมปังเบื้องพระพักตร์ เรียกห้องนี้ว่าวิสุทธิสถาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​มี​กระโจม​เตรียม​ไว้​ที่​ห้อง​ด้าน​นอก ซึ่ง​มี​คัน​ประทีป โต๊ะ และ​ขนมปัง​อัน​บริสุทธิ์ ห้อง​นี้​เรียก​ว่า​วิสุทธิ​สถาน
交叉引用
  • 出埃及記 37:10 - 他用金合歡木做了一張供桌,長二肘,寬一肘,高一肘半,
  • 出埃及記 37:11 - 把它包上純金,四圍鑲上金邊。
  • 出埃及記 37:12 - 供桌的四圍各做了一掌寬的邊緣,邊緣鑲上金邊。
  • 出埃及記 37:13 - 他又鑄了四個金環,把環安在四個桌腳的四角上。
  • 出埃及記 37:14 - 環靠近邊緣,以便穿槓抬供桌。
  • 出埃及記 37:15 - 他用金合歡木做了兩根槓,包上金子,用來抬供桌。
  • 出埃及記 37:16 - 他又用純金做了桌上的器具,就是盤、碟,以及澆酒祭的杯和壺。
  • 出埃及記 37:17 - 他造一座用純金錘出的燈臺;燈臺的座、幹、杯、花萼和花瓣,都和燈臺接連一塊。
  • 出埃及記 37:18 - 燈臺兩旁伸出六根枝子:這邊三根,那邊三根。
  • 出埃及記 37:19 - 這邊的枝子上有三個杯,形狀像杏花,有花萼有花瓣;那邊的枝子上也有三個杯,形狀像杏花,有花萼有花瓣。從燈臺伸出來的六根枝子都是如此。
  • 出埃及記 37:20 - 燈臺本身有四個杯,形狀像杏花,有花萼有花瓣。
  • 出埃及記 37:21 - 燈臺的第一對枝子下面有花萼,燈臺的第二對枝子下面有花萼,燈臺的第三對枝子下面也有花萼;燈臺伸出的六根枝子都是如此。
  • 出埃及記 37:22 - 花萼和枝子都和燈臺接連一塊,全是從一塊純金錘出來的。
  • 出埃及記 37:23 - 他用純金做燈臺的七盞燈,以及燈剪和燈盤。
  • 出埃及記 37:24 - 他用一他連得的純金做燈臺和燈臺的一切器具。
  • 出埃及記 39:32 - 會幕的帳幕一切的工程就這樣做完了。凡耶和華所吩咐摩西的,以色列人都照樣做了。
  • 出埃及記 39:33 - 他們把帳幕運到摩西那裏,帳幕和帳幕的一切器具,就是鈎、板、橫木、柱子、帶卯眼的座,
  • 出埃及記 39:34 - 染紅公羊皮的蓋、精美皮料的蓋、遮掩的幔子,
  • 出埃及記 25:8 - 他們要為我造聖所,使我住在他們中間。
  • 出埃及記 25:9 - 你們要按照我指示你的,帳幕和其中一切器具的樣式,照樣去做。」
  • 出埃及記 26:33 - 要把幔子垂掛在鈎子上,把法櫃抬進幔子內;這幔子要將聖所和至聖所隔開。
  • 出埃及記 36:8 - 做工的人當中,凡心裏有智慧的,用十幅幔子做帳幕,幔子是用搓的細麻和藍色、紫色、朱紅色紗織成的,並且以刺繡的手藝繡上基路伯。
  • 出埃及記 36:9 - 每幅幔子長二十八肘,每幅幔子寬四肘,全部的幔子都是一樣的尺寸。
  • 出埃及記 36:10 - 他使這五幅幔子彼此相連,又使那五幅幔子彼此相連。
  • 出埃及記 36:11 - 他在這一組相連幔子的末幅邊上縫了藍色的鈕環;在另一組相連幔子的末幅邊上也照樣做。
  • 出埃及記 36:12 - 他在這幅幔子上縫五十個鈕環,在另一組相連幔子的末幅上也縫五十個鈕環,環環相對。
  • 出埃及記 36:13 - 他又做了五十個金鈎,用鈎子使幔子彼此相連,成為一個帳幕。
  • 出埃及記 36:14 - 他用山羊毛織十一幅幔子,作為帳幕上的罩棚。
  • 出埃及記 36:15 - 每幅幔子長三十肘,每幅幔子寬四肘;十一幅幔子都是一樣的尺寸。
  • 出埃及記 36:16 - 他把五幅幔子連成一幅,又把六幅幔子連成一幅。
  • 出埃及記 36:17 - 他在這一組相連幔子的末幅邊上縫了五十個鈕環;在另一組相連幔子的末幅邊上也縫了五十個鈕環。
  • 出埃及記 36:18 - 他又做五十個銅鈎,使罩棚相連成為一個。
  • 出埃及記 36:19 - 他用染紅的公羊皮做罩棚的蓋,再用精美皮料做外層的蓋。
  • 出埃及記 36:20 - 他用金合歡木做豎立帳幕的木板,
  • 出埃及記 36:21 - 木板長十肘,每塊板寬一肘半,
  • 出埃及記 36:22 - 每塊板有兩個榫頭可以彼此銜接。帳幕一切的板都是這樣做。
  • 出埃及記 36:23 - 他做帳幕的木板:南面,就是面向南方的那一邊,做二十塊板,
  • 出埃及記 36:24 - 在這二十塊板底下做了四十個帶卯眼的銀座:兩個卯眼接連這塊板上的兩個榫頭,另外兩個卯眼接連那塊板上的兩個榫頭。
  • 出埃及記 36:25 - 他在帳幕的第二邊,就是北面,也做二十塊板,
  • 出埃及記 36:26 - 和四十個帶卯眼的銀座;這塊板底下有兩個卯眼,那塊板底下也有兩個卯眼。
  • 出埃及記 36:27 - 他在帳幕的後面,就是西面,做六塊板,
  • 出埃及記 36:28 - 在帳幕後面的角落做兩塊板。
  • 出埃及記 36:29 - 下端的板是成雙的,上端連在一起,直到頂端的第一個環子;兩塊板都是這樣,做成兩個角落。
  • 出埃及記 36:30 - 一共有八塊板和十六個帶卯眼的銀座,每塊板底下有兩個卯眼。
  • 出埃及記 36:31 - 他用金合歡木做橫木:為帳幕這面的板做五根橫木,
  • 出埃及記 36:32 - 為帳幕那面的板做五根橫木,又為帳幕後面,就是朝西的板做五根橫木,
  • 出埃及記 36:33 - 他做了板腰間的橫木,從一頭通到另一頭。
  • 出埃及記 36:34 - 他將板包上金子,又做板上的金環來套橫木;橫木也包上金子。
  • 出埃及記 36:35 - 他用藍色、紫色、朱紅色紗,和搓的細麻織幔子,以刺繡的手藝繡上基路伯。
  • 出埃及記 36:36 - 他又用金合歡木為幔子做四根柱子,包上金子,柱子有金鈎,又為柱子鑄了四個帶卯眼的銀座。
  • 出埃及記 36:37 - 他用藍色、紫色、朱紅色紗,和搓的細麻,以刺繡的手藝為帳幕織門簾,
  • 出埃及記 36:38 - 又為簾子做五根柱子和柱子的鈎子,把柱頂和柱子的箍包上金子。柱子有五個帶卯眼的銅座。
  • 出埃及記 29:35 - 「你要這樣照我一切所吩咐的,向亞倫和他兒子行授聖職禮七天。
  • 出埃及記 25:23 - 「你要用金合歡木做一張供桌,長二肘,寬一肘,高一肘半,
  • 出埃及記 25:24 - 把它包上純金,四圍鑲上金邊。
  • 出埃及記 25:25 - 供桌的四圍各做一掌寬的邊緣,邊緣周圍要鑲上金邊。
  • 出埃及記 25:26 - 要為供桌做四個金環,把環安在四個桌腳的四角上。
  • 出埃及記 25:27 - 環要靠近邊緣,以便穿槓抬供桌。
  • 出埃及記 25:28 - 要用金合歡木做兩根槓,包上金子,用來抬供桌。
  • 出埃及記 25:29 - 要用純金做桌上的盤、碟,以及澆酒祭的壺和杯。
  • 出埃及記 25:30 - 要把供餅擺在桌上,常在我面前。」
  • 出埃及記 29:1 - 「這是你使他們分別為聖,作事奉我的祭司時要做的事:取一頭公牛犢,兩隻無殘疾的公綿羊,
  • 出埃及記 40:18 - 摩西支起帳幕,安上帶卯眼的座,安上板,穿上橫木,立起柱子。
  • 出埃及記 40:19 - 他在帳幕的上面搭上罩棚,把罩棚外層的蓋子蓋在其上,是照着耶和華所吩咐他的。
  • 出埃及記 40:20 - 他把法版放在櫃裏,把槓穿在櫃的兩旁,把櫃蓋安在櫃上。
  • 出埃及記 39:36 - 供桌、供桌的一切器具、供餅,
  • 出埃及記 39:37 - 純金的燈臺、擺列的燈、燈臺的一切器具、點燈的油,
  • 出埃及記 39:38 - 金壇、膏油、芬芳的香、帳幕的門簾,
  • 出埃及記 40:22 - 他把供桌安在會幕內,在帳幕的北邊,幔子的外面。
  • 出埃及記 40:23 - 把餅擺設在供桌上,在耶和華面前,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 出埃及記 40:24 - 他把燈臺安在會幕內,在帳幕的南邊,供桌的對面,
  • 出埃及記 40:2 - 「正月初一,你要立起會幕的帳幕,
  • 出埃及記 26:35 - 把供桌安在幔子的外面,供桌在北面,燈臺在帳幕的南面,和供桌相對。
  • 利未記 24:5 - 「你要取細麵,烤成十二個餅,每個用十分之二伊法。
  • 利未記 24:6 - 要把餅排成兩行 ,每行六個,供在耶和華面前的純金桌子上。
  • 利未記 24:7 - 再把純乳香撒在每行餅上,作為紀念,是獻給耶和華為食物的火祭。
  • 利未記 24:8 - 每個安息日,亞倫要把餅不間斷地供在耶和華面前。這是以色列人永遠的約。
  • 出埃及記 40:4 - 把供桌搬進去,擺設桌上的器具。又把燈臺搬進去,點上燈。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為那預備好了的帳幕,第一層叫聖所,裏面有燈臺、供桌和供餅。
  • 新标点和合本 - 因为有预备的帐幕,头一层叫作圣所,里面有灯台、桌子,和陈设饼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为那预备好了的帐幕,第一层叫圣所,里面有灯台、供桌和供饼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为那预备好了的帐幕,第一层叫圣所,里面有灯台、供桌和供饼。
  • 当代译本 - 建成后的圣幕共分两间,外面的一间称为圣所,里面摆设了灯台、桌子和供饼。
  • 圣经新译本 - 因为有一个支搭好了的会幕,第一进叫作圣所,里面有灯台、桌子和陈设饼。
  • 中文标准译本 - 因为有预备好的会幕:第一间里有灯台、桌子和陈设饼,这叫做圣所;
  • 现代标点和合本 - 因为有预备的帐幕,头一层叫做圣所,里面有灯台、桌子和陈设饼。
  • 和合本(拼音版) - 因为有预备的帐幕,头一层叫作圣所,里面有灯台、桌子和陈设饼。
  • New International Version - A tabernacle was set up. In its first room were the lampstand and the table with its consecrated bread; this was called the Holy Place.
  • New International Reader's Version - A holy tent was set up. The lampstand was in the first room. So was the table with its holy bread. That was called the Holy Room.
  • English Standard Version - For a tent was prepared, the first section, in which were the lampstand and the table and the bread of the Presence. It is called the Holy Place.
  • New Living Translation - There were two rooms in that Tabernacle. In the first room were a lampstand, a table, and sacred loaves of bread on the table. This room was called the Holy Place.
  • Christian Standard Bible - For a tabernacle was set up, and in the first room, which is called the holy place, were the lampstand, the table, and the presentation loaves.
  • New American Standard Bible - For a tabernacle was equipped, the outer sanctuary, in which were the lampstand, the table, and the sacred bread; this is called the Holy Place.
  • New King James Version - For a tabernacle was prepared: the first part, in which was the lampstand, the table, and the showbread, which is called the sanctuary;
  • Amplified Bible - A tabernacle (sacred tent) was put up, the outer one or first section, in which were the lampstand and the table with [its loaves of] the sacred showbread; this is called the Holy Place.
  • American Standard Version - For there was a tabernacle prepared, the first, wherein were the candlestick, and the table, and the showbread; which is called the Holy place.
  • King James Version - For there was a tabernacle made; the first, wherein was the candlestick, and the table, and the shewbread; which is called the sanctuary.
  • New English Translation - For a tent was prepared, the outer one, which contained the lampstand, the table, and the presentation of the loaves; this is called the holy place.
  • World English Bible - For a tabernacle was prepared. In the first part were the lamp stand, the table, and the show bread; which is called the Holy Place.
  • 新標點和合本 - 因為有預備的帳幕,頭一層叫作聖所,裏面有燈臺、桌子,和陳設餅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為那預備好了的帳幕,第一層叫聖所,裏面有燈臺、供桌和供餅。
  • 當代譯本 - 建成後的聖幕共分兩間,外面的一間稱為聖所,裡面擺設了燈臺、桌子和供餅。
  • 聖經新譯本 - 因為有一個支搭好了的會幕,第一進叫作聖所,裡面有燈臺、桌子和陳設餅。
  • 呂振中譯本 - 因為有帳幕裝備齊全:第一間、那叫做聖所的、裏面有燈臺、桌子和陳設餅。
  • 中文標準譯本 - 因為有預備好的會幕:第一間裡有燈臺、桌子和陳設餅,這叫做聖所;
  • 現代標點和合本 - 因為有預備的帳幕,頭一層叫做聖所,裡面有燈臺、桌子和陳設餅。
  • 文理和合譯本 - 蓋設有一幕、其前者稱聖所、內有燈几與案、及陳設之餅、
  • 文理委辦譯本 - 蓋有前幕稱聖所、以藏燈臺几案、及陳設之餅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 設有前幕、稱為聖所、有燈臺與案、及陳設之餅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖所之前幕曰外殿、中有燈臺几案、及供奉之餅。
  • Nueva Versión Internacional - En efecto, se habilitó un tabernáculo de tal modo que en su primera parte, llamada el Lugar Santo, estaban el candelabro, la mesa y los panes consagrados.
  • 현대인의 성경 - 먼저 성막이 세워지고 그 성막은 간막이에 의해서 두 부분으로 나누어져 있었는데 그 바깥쪽을 성소라고 불렀습니다. 거기에는 등대와 빵을 차려 놓은 상이 있었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Была поставлена скиния, и в ее первом отделении находились светильник и стол со священными хлебами ; это отделение называлось «Святое» .
  • Восточный перевод - Был поставлен священный шатёр, и в его первом отделении находились светильник и стол со священным хлебом ; это отделение называлось «Святое» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Был поставлен священный шатёр, и в его первом отделении находились светильник и стол со священным хлебом ; это отделение называлось «Святое» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Был поставлен священный шатёр, и в его первом отделении находились светильник и стол со священным хлебом ; это отделение называлось «Святое» .
  • La Bible du Semeur 2015 - On avait, en effet, installé une tente – le tabernacle – partagée en deux : dans la première partie se trouvaient le chandelier et la table avec les pains offerts à Dieu. On l’appelait le « lieu saint ».
  • Nestle Aland 28 - σκηνὴ γὰρ κατεσκευάσθη ἡ πρώτη ἐν ᾗ ἥ τε λυχνία καὶ ἡ τράπεζα καὶ ἡ πρόθεσις τῶν ἄρτων, ἥτις λέγεται Ἅγια·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - σκηνὴ γὰρ κατεσκευάσθη ἡ πρώτη, ἐν ᾗ ἥ τε λυχνία καὶ ἡ τράπεζα, καὶ ἡ Πρόθεσις τῶν ἄρτων, ἥτις λέγεται Ἅγια;
  • Nova Versão Internacional - Foi levantado um tabernáculo; na parte da frente, chamada Lugar Santo, estavam o candelabro, a mesa e os pães da Presença.
  • Hoffnung für alle - Im vorderen Teil des Heiligtums standen der Leuchter und der Tisch mit den Broten, die Gott geweiht waren. Diesen Teil des Zeltes nannte man das Heilige.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Đền Tạm được dựng lên, gồm hai phần. Phần thứ nhất gọi là Nơi Thánh có đặt giá đèn và bàn để bánh trần thiết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พลับพลาถูกตั้งขึ้น ในห้องแรกมีคันประทีป โต๊ะและขนมปังเบื้องพระพักตร์ เรียกห้องนี้ว่าวิสุทธิสถาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​มี​กระโจม​เตรียม​ไว้​ที่​ห้อง​ด้าน​นอก ซึ่ง​มี​คัน​ประทีป โต๊ะ และ​ขนมปัง​อัน​บริสุทธิ์ ห้อง​นี้​เรียก​ว่า​วิสุทธิ​สถาน
  • 出埃及記 37:10 - 他用金合歡木做了一張供桌,長二肘,寬一肘,高一肘半,
  • 出埃及記 37:11 - 把它包上純金,四圍鑲上金邊。
  • 出埃及記 37:12 - 供桌的四圍各做了一掌寬的邊緣,邊緣鑲上金邊。
  • 出埃及記 37:13 - 他又鑄了四個金環,把環安在四個桌腳的四角上。
  • 出埃及記 37:14 - 環靠近邊緣,以便穿槓抬供桌。
  • 出埃及記 37:15 - 他用金合歡木做了兩根槓,包上金子,用來抬供桌。
  • 出埃及記 37:16 - 他又用純金做了桌上的器具,就是盤、碟,以及澆酒祭的杯和壺。
  • 出埃及記 37:17 - 他造一座用純金錘出的燈臺;燈臺的座、幹、杯、花萼和花瓣,都和燈臺接連一塊。
  • 出埃及記 37:18 - 燈臺兩旁伸出六根枝子:這邊三根,那邊三根。
  • 出埃及記 37:19 - 這邊的枝子上有三個杯,形狀像杏花,有花萼有花瓣;那邊的枝子上也有三個杯,形狀像杏花,有花萼有花瓣。從燈臺伸出來的六根枝子都是如此。
  • 出埃及記 37:20 - 燈臺本身有四個杯,形狀像杏花,有花萼有花瓣。
  • 出埃及記 37:21 - 燈臺的第一對枝子下面有花萼,燈臺的第二對枝子下面有花萼,燈臺的第三對枝子下面也有花萼;燈臺伸出的六根枝子都是如此。
  • 出埃及記 37:22 - 花萼和枝子都和燈臺接連一塊,全是從一塊純金錘出來的。
  • 出埃及記 37:23 - 他用純金做燈臺的七盞燈,以及燈剪和燈盤。
  • 出埃及記 37:24 - 他用一他連得的純金做燈臺和燈臺的一切器具。
  • 出埃及記 39:32 - 會幕的帳幕一切的工程就這樣做完了。凡耶和華所吩咐摩西的,以色列人都照樣做了。
  • 出埃及記 39:33 - 他們把帳幕運到摩西那裏,帳幕和帳幕的一切器具,就是鈎、板、橫木、柱子、帶卯眼的座,
  • 出埃及記 39:34 - 染紅公羊皮的蓋、精美皮料的蓋、遮掩的幔子,
  • 出埃及記 25:8 - 他們要為我造聖所,使我住在他們中間。
  • 出埃及記 25:9 - 你們要按照我指示你的,帳幕和其中一切器具的樣式,照樣去做。」
  • 出埃及記 26:33 - 要把幔子垂掛在鈎子上,把法櫃抬進幔子內;這幔子要將聖所和至聖所隔開。
  • 出埃及記 36:8 - 做工的人當中,凡心裏有智慧的,用十幅幔子做帳幕,幔子是用搓的細麻和藍色、紫色、朱紅色紗織成的,並且以刺繡的手藝繡上基路伯。
  • 出埃及記 36:9 - 每幅幔子長二十八肘,每幅幔子寬四肘,全部的幔子都是一樣的尺寸。
  • 出埃及記 36:10 - 他使這五幅幔子彼此相連,又使那五幅幔子彼此相連。
  • 出埃及記 36:11 - 他在這一組相連幔子的末幅邊上縫了藍色的鈕環;在另一組相連幔子的末幅邊上也照樣做。
  • 出埃及記 36:12 - 他在這幅幔子上縫五十個鈕環,在另一組相連幔子的末幅上也縫五十個鈕環,環環相對。
  • 出埃及記 36:13 - 他又做了五十個金鈎,用鈎子使幔子彼此相連,成為一個帳幕。
  • 出埃及記 36:14 - 他用山羊毛織十一幅幔子,作為帳幕上的罩棚。
  • 出埃及記 36:15 - 每幅幔子長三十肘,每幅幔子寬四肘;十一幅幔子都是一樣的尺寸。
  • 出埃及記 36:16 - 他把五幅幔子連成一幅,又把六幅幔子連成一幅。
  • 出埃及記 36:17 - 他在這一組相連幔子的末幅邊上縫了五十個鈕環;在另一組相連幔子的末幅邊上也縫了五十個鈕環。
  • 出埃及記 36:18 - 他又做五十個銅鈎,使罩棚相連成為一個。
  • 出埃及記 36:19 - 他用染紅的公羊皮做罩棚的蓋,再用精美皮料做外層的蓋。
  • 出埃及記 36:20 - 他用金合歡木做豎立帳幕的木板,
  • 出埃及記 36:21 - 木板長十肘,每塊板寬一肘半,
  • 出埃及記 36:22 - 每塊板有兩個榫頭可以彼此銜接。帳幕一切的板都是這樣做。
  • 出埃及記 36:23 - 他做帳幕的木板:南面,就是面向南方的那一邊,做二十塊板,
  • 出埃及記 36:24 - 在這二十塊板底下做了四十個帶卯眼的銀座:兩個卯眼接連這塊板上的兩個榫頭,另外兩個卯眼接連那塊板上的兩個榫頭。
  • 出埃及記 36:25 - 他在帳幕的第二邊,就是北面,也做二十塊板,
  • 出埃及記 36:26 - 和四十個帶卯眼的銀座;這塊板底下有兩個卯眼,那塊板底下也有兩個卯眼。
  • 出埃及記 36:27 - 他在帳幕的後面,就是西面,做六塊板,
  • 出埃及記 36:28 - 在帳幕後面的角落做兩塊板。
  • 出埃及記 36:29 - 下端的板是成雙的,上端連在一起,直到頂端的第一個環子;兩塊板都是這樣,做成兩個角落。
  • 出埃及記 36:30 - 一共有八塊板和十六個帶卯眼的銀座,每塊板底下有兩個卯眼。
  • 出埃及記 36:31 - 他用金合歡木做橫木:為帳幕這面的板做五根橫木,
  • 出埃及記 36:32 - 為帳幕那面的板做五根橫木,又為帳幕後面,就是朝西的板做五根橫木,
  • 出埃及記 36:33 - 他做了板腰間的橫木,從一頭通到另一頭。
  • 出埃及記 36:34 - 他將板包上金子,又做板上的金環來套橫木;橫木也包上金子。
  • 出埃及記 36:35 - 他用藍色、紫色、朱紅色紗,和搓的細麻織幔子,以刺繡的手藝繡上基路伯。
  • 出埃及記 36:36 - 他又用金合歡木為幔子做四根柱子,包上金子,柱子有金鈎,又為柱子鑄了四個帶卯眼的銀座。
  • 出埃及記 36:37 - 他用藍色、紫色、朱紅色紗,和搓的細麻,以刺繡的手藝為帳幕織門簾,
  • 出埃及記 36:38 - 又為簾子做五根柱子和柱子的鈎子,把柱頂和柱子的箍包上金子。柱子有五個帶卯眼的銅座。
  • 出埃及記 29:35 - 「你要這樣照我一切所吩咐的,向亞倫和他兒子行授聖職禮七天。
  • 出埃及記 25:23 - 「你要用金合歡木做一張供桌,長二肘,寬一肘,高一肘半,
  • 出埃及記 25:24 - 把它包上純金,四圍鑲上金邊。
  • 出埃及記 25:25 - 供桌的四圍各做一掌寬的邊緣,邊緣周圍要鑲上金邊。
  • 出埃及記 25:26 - 要為供桌做四個金環,把環安在四個桌腳的四角上。
  • 出埃及記 25:27 - 環要靠近邊緣,以便穿槓抬供桌。
  • 出埃及記 25:28 - 要用金合歡木做兩根槓,包上金子,用來抬供桌。
  • 出埃及記 25:29 - 要用純金做桌上的盤、碟,以及澆酒祭的壺和杯。
  • 出埃及記 25:30 - 要把供餅擺在桌上,常在我面前。」
  • 出埃及記 29:1 - 「這是你使他們分別為聖,作事奉我的祭司時要做的事:取一頭公牛犢,兩隻無殘疾的公綿羊,
  • 出埃及記 40:18 - 摩西支起帳幕,安上帶卯眼的座,安上板,穿上橫木,立起柱子。
  • 出埃及記 40:19 - 他在帳幕的上面搭上罩棚,把罩棚外層的蓋子蓋在其上,是照着耶和華所吩咐他的。
  • 出埃及記 40:20 - 他把法版放在櫃裏,把槓穿在櫃的兩旁,把櫃蓋安在櫃上。
  • 出埃及記 39:36 - 供桌、供桌的一切器具、供餅,
  • 出埃及記 39:37 - 純金的燈臺、擺列的燈、燈臺的一切器具、點燈的油,
  • 出埃及記 39:38 - 金壇、膏油、芬芳的香、帳幕的門簾,
  • 出埃及記 40:22 - 他把供桌安在會幕內,在帳幕的北邊,幔子的外面。
  • 出埃及記 40:23 - 把餅擺設在供桌上,在耶和華面前,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 出埃及記 40:24 - 他把燈臺安在會幕內,在帳幕的南邊,供桌的對面,
  • 出埃及記 40:2 - 「正月初一,你要立起會幕的帳幕,
  • 出埃及記 26:35 - 把供桌安在幔子的外面,供桌在北面,燈臺在帳幕的南面,和供桌相對。
  • 利未記 24:5 - 「你要取細麵,烤成十二個餅,每個用十分之二伊法。
  • 利未記 24:6 - 要把餅排成兩行 ,每行六個,供在耶和華面前的純金桌子上。
  • 利未記 24:7 - 再把純乳香撒在每行餅上,作為紀念,是獻給耶和華為食物的火祭。
  • 利未記 24:8 - 每個安息日,亞倫要把餅不間斷地供在耶和華面前。這是以色列人永遠的約。
  • 出埃及記 40:4 - 把供桌搬進去,擺設桌上的器具。又把燈臺搬進去,點上燈。
圣经
资源
计划
奉献