<< 希伯来书 7:8 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    在这里,收取十分之一的人们固然都会死去;但在那里,他却被见证说是永生的。
  • 新标点和合本
    在这里收十分之一的都是必死的人;但在那里收十分之一的,有为他作见证的说,他是活的;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    在这事上,一方面,收取十分之一的都是必死的人;另一方面,收取十分之一的却是那位被证实是活着的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    在这事上,一方面,收取十分之一的都是必死的人;另一方面,收取十分之一的却是那位被证实是活着的。
  • 当代译本
    收取十分之一的利未祭司都是会死的人,但那位收取十分之一的麦基洗德被证明仍然活着。
  • 圣经新译本
    在这里,收取十分之一的,都是必死的;但在那里,收纳十分之一的,却被证实是一位活着的。
  • 新標點和合本
    在這裏收十分之一的都是必死的人;但在那裏收十分之一的,有為他作見證的說,他是活的;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    在這事上,一方面,收取十分之一的都是必死的人;另一方面,收取十分之一的卻是那位被證實是活着的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    在這事上,一方面,收取十分之一的都是必死的人;另一方面,收取十分之一的卻是那位被證實是活着的。
  • 當代譯本
    收取十分之一的利未祭司都是會死的人,但那位收取十分之一的麥基洗德被證明仍然活著。
  • 聖經新譯本
    在這裡,收取十分之一的,都是必死的;但在那裡,收納十分之一的,卻被證實是一位活著的。
  • 呂振中譯本
    在這裏,那收取了十分之一的、是能死的人;在那裏,卻是那位被證為「長遠活着的」。
  • 中文標準譯本
    在這裡,收取十分之一的人們固然都會死去;但在那裡,他卻被見證說是永生的。
  • 文理和合譯本
    今之取什一者、乃必死之人、惟彼則有證其為生者、
  • 文理委辦譯本
    取什一之人有二、若利未則世襲其職、惟麥基洗德、經云、永為其職、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當受什一者、皆將死之人、惟受什一之麥基洗德、經證之云、彼乃生也、原文作於此受什一者皆將死之人惟於彼受什一者經證之云彼乃生也
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    且後之取貢者、皆屬有死之人、而彼則顯為有生無死。
  • New International Version
    In the one case, the tenth is collected by people who die; but in the other case, by him who is declared to be living.
  • New International Reader's Version
    In the one case, the tenth is collected by people who die. But in the other case, it is collected by the one who is said to be living.
  • English Standard Version
    In the one case tithes are received by mortal men, but in the other case, by one of whom it is testified that he lives.
  • New Living Translation
    The priests who collect tithes are men who die, so Melchizedek is greater than they are, because we are told that he lives on.
  • Christian Standard Bible
    In the one case, men who will die receive a tenth, but in the other case, Scripture testifies that he lives.
  • New American Standard Bible
    In this case mortal men receive tithes, but in that case one receives them, of whom it is witnessed that he lives on.
  • New King James Version
    Here mortal men receive tithes, but there he receives them, of whom it is witnessed that he lives.
  • American Standard Version
    And here men that die receive tithes; but there one, of whom it is witnessed that he liveth.
  • Holman Christian Standard Bible
    In the one case, men who will die receive tenths, but in the other case, Scripture testifies that he lives.
  • King James Version
    And here men that die receive tithes; but there he[ receiveth them], of whom it is witnessed that he liveth.
  • New English Translation
    and in one case tithes are received by mortal men, while in the other by him who is affirmed to be alive.
  • World English Bible
    Here people who die receive tithes, but there one receives tithes of whom it is testified that he lives.

交叉引用

  • 希伯来书 5:6
    正如在另外一处也说:“你是照着麦基洗德的等级做祭司,直到永远。”
  • 希伯来书 6:20
    耶稣已经为我们做先锋进入了那里,照着麦基洗德的等级做大祭司,直到永远。
  • 启示录 1:18
    是那永生的。我曾经死过,可是看哪,我现在活着,直到永永远远,并且拿着死亡和阴间的钥匙。
  • 约翰福音 14:19
    “再过一会儿,世人不再看到我了,而你们将看到我。因为我活着,你们也将活着。
  • 希伯来书 7:23
    那些以前成为祭司的固然人数众多,因为死亡阻止了他们继续留任,
  • 希伯来书 9:24-25
    因为基督不是进入了人手所造的圣所——那不过是真圣所的象征——而是进入了上天本身,如今替我们显现在神的面前。他也不用再三地将自己献上,像大祭司年年带着牛羊的血进入圣所那样,
  • 希伯来书 3:16
    到底是谁听见却悖逆了呢?难道不是被摩西从埃及带领出来的那一切人吗?
  • 希伯来书 9:27
    就如人人注定都有一死,而且死后有审判,
  • 约翰福音 14:6
    耶稣说:“我就是道路、真理、生命。要不是藉着我,没有人能到父那里去。
  • 约翰福音 11:25-26
    耶稣对她说:“我就是复活,我就是生命。信我的人,即使死了,也将要活。所有活着而信我的人绝不会死,直到永远。你信这话吗?”