-
文理和合譯本
惟此以永存故、其職則不易也、
-
新标点和合本
这位既是永远常存的,他祭司的职任就长久不更换。
-
和合本2010(上帝版-简体)
另一方面,这位既是永远留住的,他具有不可更换的祭司职任。
-
和合本2010(神版-简体)
另一方面,这位既是永远留住的,他具有不可更换的祭司职任。
-
当代译本
然而,基督永远活着,祂的祭司职位也永不更改。
-
圣经新译本
另一方面,因为耶稣是永远长存的,就拥有他永不更改的祭司职位。
-
中文标准译本
但由于耶稣永远长存,就拥有永恒不变的祭司职份;
-
新標點和合本
這位既是永遠常存的,他祭司的職任就長久不更換。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
另一方面,這位既是永遠留住的,他具有不可更換的祭司職任。
-
和合本2010(神版-繁體)
另一方面,這位既是永遠留住的,他具有不可更換的祭司職任。
-
當代譯本
然而,基督永遠活著,祂的祭司職位也永不更改。
-
聖經新譯本
另一方面,因為耶穌是永遠長存的,就擁有他永不更改的祭司職位。
-
呂振中譯本
惟獨他、因永遠長存、就有不能讓與人的祭司職分。
-
中文標準譯本
但由於耶穌永遠長存,就擁有永恆不變的祭司職份;
-
文理委辦譯本
耶穌永存、故其祭司職、未嘗易人、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惟耶穌原文作惟此既永存、故其祭司之職、亦永不更易、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
惟耶穌則有生而無死、故其司祭職位、亦永世而弗替。
-
New International Version
but because Jesus lives forever, he has a permanent priesthood.
-
New International Reader's Version
But Jesus lives forever. So he always holds the office of priest.
-
English Standard Version
but he holds his priesthood permanently, because he continues forever.
-
New Living Translation
But because Jesus lives forever, his priesthood lasts forever.
-
Christian Standard Bible
But because he remains forever, he holds his priesthood permanently.
-
New American Standard Bible
Jesus, on the other hand, because He continues forever, holds His priesthood permanently.
-
New King James Version
But He, because He continues forever, has an unchangeable priesthood.
-
American Standard Version
but he, because he abideth for ever, hath his priesthood unchangeable.
-
Holman Christian Standard Bible
But because He remains forever, He holds His priesthood permanently.
-
King James Version
But this[ man], because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood.
-
New English Translation
but he holds his priesthood permanently since he lives forever.
-
World English Bible
But he, because he lives forever, has his priesthood unchangeable.